A megrövidült főnévi igenevű igék
Talán sok nyelvtanulónak feltűnt, hogy többek között a bere, dire és fare igében van valami furcsa. Jelen időben „megnyúlik” az ige alakja, bekerül egy-két betű. (Pl. bevo, bevi…; dico, dici…; faccio, facciamo.) Ez az egy-két betű más igealakokban is előmerészkedik, pl. imperfettóban (pl. bevevo, bevevi; dicevo, dicevi; facevo, facevi). Ezek az igék tehát úgy viselkednek, mintha eredeti alakjuk nem pl. bere és dire, hanem bevere és dicere lenne. Régen valóban ez a hosszabb alak volt a főnévi igenév, de az az egy-két betű kiesett idővel a főnévi igenévből. Azonban az igeragozásban (pl. jelen idő, imperfetto) megmaradt a hosszabb tő.
Az ún. megrövidült főnévi igenevű igék egy régebbi, hosszabb tőből képzik alakjaikat. (Latin dicere → olasz dire; latin facere → olasz fare.) Ezeket rendhagyó igének tekintik az olaszban, de ha ismerjük az eredeti, hosszabb tövet, rendhagyónak vélt alakjaik szabályosan levezethetők. A gerundio semplice és a participio presente alakja egyetlen igének sem rendhagyó, itt a megrövidült főnévi igenevű igék okozhatnak csak problémát. (Pl. dire ← dicere → dicendo, dicente; bere ← bevere → bevendo, bevente; fare ← facere → facendo, facente.)
A megrövidült főnévi igenevű igék a következők (az összes származékigét nem tüntetjük fel, csak a fontosabbakat):
bere ← bevere
dire ← dicere; ugyanígy: benedire, contraddire
fare ← facere; ugyanígy: rifare
porre ← ponere; ugyanígy: esporre, proporre
tradurre ← traducere; ugyanígy: addurre, condurre, produrre, ridurre
trarre ← traere; ugyanígy: astrarre, attrarre, distrarre
Majdnem az összes alakjukat a régi, hosszabb tőből képezik ezek az igék. Ha ezt a hosszabb tövet vesszük alapul, sok alakjuk nem is lenne rendhagyó. Így is rendhagyó a fare, porre és trarre (kijelentő módú és kötőmódú) jelen ideje, és a legtöbb ige jövő ideje és a participio passato, de a többi alak szabályosan levezethető. A jövő idő mai alakja később alakulhatott ki, mint hogy a főnévi igenév megrövidült. A latinban még teljesen máshogy képezték a jövő időt, ezért sem jön ott elő a hosszabb tő.
A hosszabb tőből képezik ezek az igék a folyamatos melléknévi igenevet (participio presente):
bere ← bevere → bevente
dire ← dicere → dicente
fare ← facere → facente
porre ← ponere → ponente
tradurre ← traducere → traducente
trarre ← traere → traente
A befejezett melléknévi igenév (participio passato) a bere kivételével mindegyik igénél rendhagyó:
bere ← bevere → bevuto
(dire – detto; fare – fatto; porre – posto; tradurre – tradotto; trarre – tratto)
Gerundio alakban is a hosszabb tő érvényesül:
bere ← bevere → bevendo
dire ← dicere → dicendo
fare ← facere → facendo
porre ← ponere → ponendo
tradurre ← traducere → traducendo
trarre ← traere → traendo
Kijelentő mód, jelen idő (Indicativo presente):
bere (bevere) |
bevo | bevi | beve | beviamo | bevete | bevono |
dire (dicere) |
dico | dici | dice | diciamo | dite | dicono |
fare (facere) |
faccio | fai | fa | facciamo | fate | fanno |
porre (ponere) |
pongo | poni | pone | poniamo | ponete | pongono |
tradurre (traducere) |
traduco | traduci | traduce | traduciamo | traducete | traducono |
trarre (traere) |
traggo | trai | trae | traiamo | traete | traggono |
bere (bevere) |
bevevo | bevevi | beveva | bevevamo | bevevate | bevevano |
dire (dicere) |
dicevo | dicevi | diceva | dicevamo | dicevate | dicevano |
fare (facere) |
facevo | facevi | faceva | facevamo | facevate | facevano |
porre (ponere) |
ponevo | ponevi | poneva | ponevamo | ponevate | ponevano |
tradurre (traducere) |
traducevo | traducevi | traduceva | traducevamo | traducevate | traducevano |
trarre (traere) |
traevo | traevi | traeva | traevamo | traevate | traevano |
Kijelentő mód, passato remoto:
bere (bevere) |
bevvi | bevesti | bevve | bevemmo | beveste | bevvero |
dire (dicere) |
dissi | dicesti | disse | dicemmo | diceste | dissero |
fare (facere) |
feci | facesti | fece | facemmo | faceste | fecero |
porre (ponere) |
posi | ponesti | pose | ponemmo | poneste | posero |
tradurre (traducere) |
tradussi | traducesti | tradusse | traducemmo | traduceste | tradussero |
trarre (traere) |
trassi | traesti | trasse | traemmo | traeste | trassero |
Az olasz kötőmód jelen idejének töve ugyanaz, mint a kijelentő módé. (Pl. beva, dica, faccia, ponga, traduca, tragga).
bere (bevere) |
bevessi | bevessi | bevesse | bevessimo | beveste | bevessero |
dire (dicere) |
dicessi | dicessi | dicesse | dicessimo | diceste | dicessero |
fare (facere) |
facessi | facessi | facesse | facessimo | faceste | facessero |
porre (ponere) |
ponessi | ponessi | ponesse | ponessimo | poneste | ponessero |
tradurre (traducere) |
traducessi | traducessi | traducesse | traducessimo | traduceste | traducessero |
trarre (traere) |
traessi | traessi | traesse | traessimo | traeste | traessero |
Kijelentő mód jövő időben (indicativo futuro semplice) és feltételes jelenben (condizionale presente) nem jön elő a hosszú tő:
Futuro:
bere – berrò; dire – dirò; fare – farò; porre – porrò; tradurre – tradurrò; trarre – trarrò
Condizionale presente:
bere – berrei; dire – direi; fare – farei; porre – porrei; tradurre – tradurrei; trarre – trarrei
A felszólító mód (imperativo) is a hosszabb tövet használja, a dire, fare, trarre rendhagyó:
bere – bevi!
dire – di’!
fare – fa’!
porre – poni!
tradurre – traduci!
trarre – trai!
Egyes igék főnévi igenevének a rövidülése nem csak az olaszban, hanem a franciában is megfigyelhető. A hosszabb latin alakot egy rövidebb váltotta fel. Viszont a spanyol és a portugál nyelv inkább a hosszabb alakot őrizte meg:
latin | olasz | francia | spanyol | portugál |
dicere | dire | dire | decir | dizer |
facere | fare | faire | hacer | fazer |
bibere | bere | boire | beber | beber |
traducere | tradurre | traduir | traducir | traduzir |
ponere | porre | (poser) | poner | pôr ! |
trahere | trarre | (tirer / traire) | traer | trair / trazer |
–
Forrás:
dict.cc – netes szótár sok nyelven
Reverso Dizionario – netes szótár sok nyelven
Mimma Diaco, Laura Kraft: Igetáblázatok, Olasz (PONS), Klett Kiadó, Budapest 2007.