A kötőmód imperfetto – Congiuntivo imperfetto
A kötőmód imperfetto képzése
A kötőmód imperfetto tövét megkapjuk, ha elhagyjuk a főnévi igenév -re végződését. A -re előtti hangzó (a, e vagy i) megmarad. Ehhez járulnak a következő ragok:
-ssi
-ssi
-sse
-ssimo
-ste
-ssero
Sosem esik egyik ragra sem a hangsúly! A -ssimo és -ssero végződésnél is hátulról a harmadik szótag hangsúlyos. (Lent a ragozásnál ezért dőlttel van jelölve T/1-ben és T/3-ban a hangsúlyos magánhangzó.)
Példák:
PARLARE | VENDERE | PARTIRE |
parlassi parlassi parlasse |
vendessi vendessi vendesse |
partissi partissi partisse |
parlassimo parlaste parlassero |
vendessimo vendeste vendessero |
partissimo partiste partissero |
Az -isc-es igék nem bővülnek -isc- szótaggal:
FINIRE | CAPIRE |
finissi finissi finisse |
capissi capissi capisse |
finissimo finiste finissero |
capissimo capiste capissero |
Azok az igék, melyeknek főnévi igeneve megrövidült, a hosszabb alakot használják:
FARE | BERE | DIRE |
facessi facessi facesse |
bevessi bevessi bevesse |
dicessi dicessi dicesse |
facessimo faceste facessero |
bevessimo beveste bevessero |
dicessimo diceste dicessero |
–
TRADURRE | PORRE | TRARRE |
traducessi traducessi traducesse |
ponessi ponessi ponesse |
traessi traessi traessi |
traducessimo traduceste traducessero |
ponessimo poneste ponessero |
traessimo traeste traessero |
Rendhagyó igék: Szerencsére kevés a rendhagyó ige:
ESSERE | STARE | DARE |
fossi fossi fosse |
stessi stessi stesse |
dessi dessi desse |
fossimo foste fossero |
stessimo steste stessero |
dessimo deste dessero |
Még az avere sem rendhagyó! (io avessi, tu avessi, lui/lei avesse …)
Használata
1. Az igeidők egyeztetésének szabálya szerint, ha a főmondat múlt időben áll, a mellékmondat igéje is múlt időbe (imperfettóba) kerül, nem marad jelen időben. (Pl. Lui ha detto che faceva bel tempo – Ő azt mondta, jó idő van.)
Ha a főmondat igéje múlt időben áll, és ezen kívül még kötőmódot vonzó kifejezés is áll benne, akkor használjuk a kötőmód imperfettóját. A kötőmód jelen idejétől (congiuntivo presente) csak annyiban különbözik a használata, hogy itt a főmondat igéje múlt időben áll. Egyébként ugyanazok a szabályok érvényesek a használatára, mint általában a kötőmód használatára. (A kötőmód használata – bővebben lásd itt.)
A kötőmód imperfettója egyidejűséget fejez ki a főmondat múlt idejével. Ez azt jelenti, hogy a kötőmód imperfettójával kifejezett cselekvés nem történt se előbb, se később, mint a főmondatban kifejezett cselekvés, hanem azzal egyidejűleg történt. Magyarra legtöbbször jelen idővel fordítjuk:
Jelen idejű főmondat után: Credo che tu sia qui – Azt hiszem, itt vagy. (congiuntivo presente)
Múlt idejű főmondat után: Credevo che tu fossi qui – Azt hittem, itt vagy. (congiuntivo imperfetto)
Ha a főmondat igéje feltételes módban áll, akkor sem lehet a mellékmondat igéje jelen időben, helyette akkor is imperfetto kell. Ilyenkor kivételesen jövő időre is utalhat a congiuntivo imperfetto:
Vorrei (oggi) che tu venissi (oggi) – Szeretném (ma), hogy eljöjj (ma).
Vorrei (oggi) che tu venissi (domani) – Szeretném (ma), hogy eljöjj (holnap).
Avrei voluto che tu venissi – Szerettem volna, hogy eljöjj.
A kötőmód múlt idejét magyarra általában jelen idővel fordítjuk (az igeidő-egyeztetés szabályai miatt).
Ahogy általában a kötőmódot, a kötőmód imperfettóját is többek között a következő esetekben használjuk múlt idejű főmondat után:
Akarást kifejező igék mellett:
Volevamo/Abbiamo voluto che mangiasse – Azt akartuk, hogy egyen.
Vorremmo/Avremmo voluto che mangiasse – Azt szeretnénk/szerettük volna, hogy egyen.
Szubjektív érzés, érzelem kifejezése:
Eravamo felici che tu ci fossi – Örültünk, hogy ott vagy.
Ti è dispiaciuto che non si occupasse di te – Nem tetszett neked, hogy nem foglalkozik veled.
Avevo paura che tu non potessi scrivere la lettera – Attól tartottam, nem tudod megírni a levelet.
Bizonytalanság, remény, szubjektív vélekedés:
Non sono stato sicuro che fossero malati – Nem voltam biztos benne, hogy ők betegek.
Dubitava che ti piacessero questi libri – Kételkedett benne, hogy tetszenek neked ezek a könyvek.
Abbiamo pensato che leggesse sempre – Azt gondoltuk, mindig olvas.
Ho creduto che tu volessi mangiare una pizza – Azt hittem, enni akarsz egy pizzát.
Speravo che tutto andasse bene – Reméltem, minden jól megy.
Személytelen szerkezetek:
Bisognava che tutti lavorassero – Szükséges volt, hogy mindenki dolgozzon.
Era impossibile che tu avessi ragione – Lehetetlen volt, hogy igazad legyen.
Poteva darsi che piovesse – Lehetséges volt, hogy esik az eső.
Sembrava/pareva che facesse bel tempo – Úgy tűnt, jó idő van.
Felsőfokú melléknév vagy más korlátozó értelmű szó:
Lui è stato l’unico collega che potesse fare questo lavoro – Ő volt az egyetlen kolléga, aki meg tudja (tudná / tudta volna) csinálni ezt a munkát.
Bizonyos kötőszók:
Sono uscito benché piovesse – Kimentem, habár esett.
2. Használjuk továbbá feltételes mondatokban, a se („ha”) kötőszó után, ha a magyar feltételes jelen idővel (-na, -ne, -ná, -né, pl. tanulna, beszélne) azonos jelentést akarunk kifejezni:
Se parlasse italiano, viverebbe in Italia – Ha beszélne olaszul, Olaszországban élne.
Se facesse bel tempo, andremmo a fare una gita – Ha jó idő lenne, elmennénk kirándulni.
Se io fossi ricco, comprerei una macchina – Ha gazdag lennék, vennék egy autót.
Compreremmo questo vestito se avessimo soldi – Megvennénk ezt a ruhát, ha lenne pénzünk.
Ugyanígy a come se (mintha) kötőszó után is, a magyar feltételes jelen idővel azonos jelentéssel:
Lui ha fatto come se fosse felice – Úgy tett, mintha boldog lenne.
Főmondatban is előfordul, ha irreális kívánságot fejezünk ki. A magyarban ilyenkor a „bárcsak” szót és mellette feltételes módot használunk:
Fossi ricco! – Bárcsak gazdag lennék!
–
Forrás:
Maria Teresa Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (Pons, Nyelvek könnyedén sorozat), Klett Kiadó, Budapest, 2006. (66. oldal)
Link:
Italian.about.com – Italian Imperfect Subjunctive Tense
Zanichelli.it – Congiuntivo imperfetto
Learn Italian 100% free – Ragozások, néhány példa és feladatok, hogy teszteljük tudásunkat
Hasonló igeidő más nyelvben:
A francia subjonctif imparfait – A használata hasonló a congiuntivo imperfetto használatához, de csak a régebbi irodalmi művekben fordul elő.
A spanyol pretérito imperfecto de subjuntivo – Felfedezhető a hasonlóság az olasszal az igeidő képzésében és használatában is.