Melléknevek a franciában (les adjectifs)

Melléknevek a franciában (les adjectifs)

A melléknevek a franciában egyeznek a főnévvel nemben és számban. Ez azt jelenti nőnemben és többes számban külön alakjuk van. Ez akkor is érvényes, ha jelzőként állnak, és akkor is, ha az összetett állítmány névszói részeként:

petit – kicsi
la petite fille –
‘a kicsi lány’
Les filles sont petites
– A lányok kicsik.

A melléknevek a főnevek neméhez igazodva hím- illetve nőneműek. A nőnemet általában a szó végi -e betű jelzi. Emiatt az utolsó mássalhangzót hímnemben ugyan nem ejtjük ki, nőnemben már ki kell ejteni:

français – française ‘francia’
anglais – anglaise ‘angol’
allemand – allemande ‘német’
hongrois – hongroise ‘magyar’

grand – grande ‘nagy’
petit – petite ‘kicsi’

Van, amikor a kiejtést nem befolyásolja az -e végződés, mert a szó végi mássalhangzót hímnemben is ki kell ejteni:

noir – noire ‘fekete’
international – internationale ‘nemzetközi’

A fenti melléknevek szótári jelölése: français,-e    anglais,-e

Egyes mellékneveknél a szó végi mássalhangzó megduplázódik a nőnemű alak képzésekor:

Megkettőződhet a t:

sot – sotte ‘ostoba’

Megkettőződhet az n:

bon – bonne ‘jó’
italien – italienne ‘olasz’
ancien – ancienne ‘régi, antik’

Kivétel: prochain – prochaine ‘következő’

Megkettőződhet az s:

gros – grosse ‘vastag, kövér’
bas – basse ‘alacsony’
épais – épaisse ‘vékony’

Szótári jelölésük:   sot,-te   bon,-ne      italien,-ne

-eux végű melléknevek nőnemű alakja -euse, a hímnemű alak pedig ugyanaz többes számban is:

curieux – curieuse ‘kíváncsi’:

un homme curieux – des hommes curieux
une femme curieuse – des femmes curieuses

dangereux – dangereuse ‘veszélyes’
heureux – heureuse ‘boldog’
merveilleux – merveilleuse ‘gyönyörű’

Szótári jelölésük: curieux,-euse

-if végű melléknevek nőnemű alakja -ive:

sportif – sportive ‘sportos’
vif – vive ‘élénk’

Szótári jelölésük : vif, -ve.

A fenti melléknevek többes számát az -s raggal képezzük. Amelyik melléknév hímnem egyes számban -s vagy -x végű, nem kap külön -s ragot hímnem többes számban! Nőnem többes számban természetesen kapnak ragot. Például:

Les hommes sont français. ‘A férfiak franciák.’
Les hommes sont anglais. ‘A férfiak angolok.’
Les hommes sont curieux. ‘A férfiak kíváncsiak.’

Les hommes sont allemands. ‘A férfiak németek.’
Les hommes sont grands. ‘A férfiak nagyok/magasak.’

Egyalakú melléknevek: hímnemben és nőnemben azonos az alakjuk (általában -e végűek mindig):

libre ‘szabad’, propre ‘saját; tiszta’, grave ‘súlyos’, triste ‘szomorú’, jaune ‘sárga’, sympathique ‘szimpatikus’, tranquille ‘nyugodt’, rouge ‘piros’, jeune ‘fiatal’

Ce garçon est jeune – Ez a fiú fiatal.
Cette fille est jeune – Ez a lány fiatal.

Többes számban természetesen -s ragot kapnak: libres, propres, graves.

Nem -e végűek: marron ‘barna’, lilas ‘lila’. Ezek többes számban sem változnak!

Háromalakú melléknevek: hímnemben egyes számban két alakjuk van: magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szó előtt külön alakja van:

beau, bel, belle (szép):

beau village, bel homme, bel arbre, belle femme

fou, fol, folle (bolond):

fou vent, fol homme, folle femme

mou, mol, molle (puha, lágy):

mou coussin, mol humour, molle couverture

nouveau, nouvel, nouvelle (új):

nouveau chapeau, nouvel arbre, nouvelle voisine

vieux, vieil, vieille (idős):

vieux journal, vieil homme, vieille femme

Mivel ezekből csak pár darab van, mindig kiírjuk, nincs külön szótári jelölésük.

Többes számban ezeknek két alakjuk van: beaux, belles; foux, folles; nouveaux, nouvelles; vieux, vieilles. Így teljes alakjaik:

beau, bel, belle – beaux, belles

fou, fol, folle – foux, folles

mou, mol, molle – moux, molles

nouveau, nouvel, nouvelle – nouveaux, nouvelles

vieux, vieil, vieille – vieux, vieilles

 

A kétalakú melléknevek további szabályszerűségei

Ami -el-re, -eil-re végződik, ott szintén duplázódik a szó végi mássalhangzó és erre kapja az -e végződést:

pareil – pareille ‘hasonló’
cruel – cruelle ‘kegyetlen’
gentil – gentille ‘kedves’
nul – nulle ‘érvénytelen’, ‘nagyon rossz’, ‘pocsék’

Ami -c végződésű, annak a nőnemű alak képzésekor -que végződése lesz:

grec – grecque ‘görög’
public – publique ‘nyilvános’

Kivétel: chic – chic ‘elegáns, sikkes’. Többes számban chic vagy chics is elfogadott.

 

Rendhagyó melléknevek a franciában

A nőnemű alak képzése nem szokásos:

sec – sèche (száraz)
fier – fière (büszke)
doux – douce (édes)
frais – fraîche (friss)
cher – chère (drága, kedves)
faux – fausse (hamis)
blanc – blanche (fehér)
long – longue (hosszú)

chic – chic (elegáns, sikkes)

Lásd még fent a háromalakú mellékneveket, ahol nem csak a nőnem tér el jelentősen, hanem hímnemben is két alak van: beau (bel) – belle ‘szép’, nouveau (nouvel) – nouvelle ‘új’, fou (fol) – folle ‘bolond’, vieux (vieil) – vieille ‘idős’, mou (mol) – molle ‘lágy”.

Igékből képzett melléknevek a franciában
(Melléknévi igenevek)

Sok ige befejezett melléknévi igeneve (participe passé) használható melléknévként. Pl. acheter participe passéja: acheté; így ez az alak lesz a főnév jelzője, és ugyanúgy viselkedik, mint a melléknév; ezek -e végződést kapnak nőnemben:

un livre acheté – egy megvásárolt könyv

une chemise achetée – egy megvásárolt ing

des maisons achetées – megvásárolt házak

!!! un livre et une chemise achetés – egy megvásárolt könyv és ing

Másik példa: vendre (eladni) – vendu:

un livre vendu – egy eladott könyv

une chemise vendue – egy eladott ing

des maisons vendues – eladott házak

!!! un livre et une chemise vendus – egy eladott könyv és ing

Mi történik, ha egy-egy főnevet több melléknév is jellemez?

Természetesen, ha a melléknév a főnevet jellemzi, akkor igazodik hozzá nemben és számban.

Ha a főnevet egy melléknév jellemzi, általában a főnév után van a helye. Ha rövidebb melléknevekről van szó, meg is előzheti:

un bon film (egy jó film)
une grande maison
(egy nagy ház)

Ilyen melléknevek a grand, petit, nouveau, bon, beau, gros, haut, jeune, joli, long, mauvais, vieux

Ha több melléknév jellemzi a főnevet, akkor az a melléknév előzi meg, amelyik amúgy is a főnév előtt helyezkedne el:

egy nagy zöld kabát: un grand manteau vert.

Vagy, lehet halmozni is, ha mindkét melléknév ilyen:

szép kicsi lány: une belle petite fille.

Fontos megjegyezni, hogy ha magát a melléknevet jellemzi egy másik melléknév, akkor nem a főnév neméhez és számához fog igazodni, hanem önmagában áll, erre legjobb példa, amikor a színek sötétségét vagy világosságát akarjuk kifejezni:

une chemise verte – egy zöld ing

une chemise vert foncé – egy sötétzöld ing

une chemise vert clair – egy világoszöld ing

des chemises bleues – kék ingek

des chemises bleu foncé – sötétkék ingek

A clair vagy foncé melléknév önmagában is használható, nőnemben -e végződést kapnak.

Néhány gyakran használt melléknév:
jeune; grand -e; petit, -e; difficile; facile; lourd, -e; léger, -ère (légère); haut, -e; beau, bel, belle (beaux, belles); vieux, vieil, vieille (vieux, vieilles); fou, fol, folle (foux, folles); fort, -e; faible; curieux, -euse; populaire; heureux, -euse; malheureux, -euse; sérieux, -euse; triste; gai, -e; gentil, -le; poli, -e; timide; courageux, -euse; silencieux,- euse; laid, -e; moche; élégant, -e

Néhány szín:
blanc, -che; noir, -e; brun, -e; vert, -e; jaune; rouge; bleu, -e; orange; gris, -e; rose; lilas

————

Ezt a bejegyzést Bácsy Éva francia nyelvtanárnak köszönhetjük!

A melléknevekről néhány más nyelvben:

Az olasz melléknév; A spanyol melléknév; A német melléknév ragozása; A holland melléknév.

4 komment:

  1. március 21, 2016

    Pap Katalin Válasz

    Többször használtam a ‘mon petit fils’ kifejezést, amivel azt akartam mondani, hogy kicsi fiam, de erre a franciák mindig kijavítottak, hogy az azt jelenti, hogy fiú unokám. Most látom a honlapon, hogy a ‘petite fill’ kifejezést úgy fordították, hogy kicsi lány. HA van rá lehetőség kérnék erről egy magyarázatot emailben. Köszönöm: Kata

  2. március 23, 2016

    Pap Katalin Válasz

    A melléknevek egyeztetésére vontkozik a kérdésem, erre itt nem találtam példát, de talán még ide tartozik.
    Miért nem egyeztetünk itt: ‘Ces roses coûtent cher.’ és miért egyeztetünk itt: ‘Les cerises sont très chères cette année.’
    Köszönöm: Kata

    • március 24, 2016

      Bodnár Tamás, webnyelv Válasz

      A “coûter” ige után valójában nem melléknév, hanem határozó szerepet tölt be a “cher”. Csak a mellékneveket kell egyeztetni, a határozószókat nem. Vagy úgy is megközelíthető, ha csak megjegyezzük a kifejezést, hogy a ‘coûter cher’ egy kifejezés, nem változik.
      Ha a létige lenne itt a coûter helyett, akkor természetesen már egyeztetni kéne. Akkor a melléknév az összetett állítmány névszói része lenne, és mint ilyen, melléknévi szerepben marad, egyeztetni kell azzal, amire vonatkozik. Lényegében csak jelzőként és állítmány névszói részeként fordulhat elő melléknév, és ilyenkor kell egyeztetni.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.