Francia időhatározók

Francia időhatározók

Bizonyos francia időhatározók elöljárószó nélkül állnak:

aujourd’hui – ma
demain – holnap
hier – tegnap
après-demain – holnapután
avant-hier – tegnapelőtt

maintenant – most
actuellement – jelenleg

tôt – korán
tard – későn

Aujourd’hui, je me suis levé tôt – Ma korán keltem.
Hier, nous sommes arrivés tard – Tegnap későn érkeztünk.

A napok neve előtt sincs semmi, ha időhatározóként használjuk őket:

lundi – hétfőn
mardi – kedden
dimanche – vasárnap

Je viens lundi – Hétfőn jövök.

A hímnemben ce (mássalhangzó előtt), cet (magánhangzó előtt), nőnemben cette mutató névmással álló időhatározók előtt sincs elöljárószó:

cet après-midi – ma délután
ce soir – ma este
ce matin – ma reggel

cette année – ebben az évben / idén
ce mois-ci – ebben a hónapban
cette semaine – ezen a héten
cet été – idén nyáron

ce dimanche – ezen a héten vasárnap

Az ismétlődés kifejezésére használhatjuk a chaque szót, szintén elöljárószó nélkül:

chaque semaine – minden héten
chaque jour – minden nap
chaque mois – minden hónapban

Hasonlót kifejezhetünk a többes számban álló tous (nőnemben: toutes) névmással is, mely után határozott névelő áll:

toutes les semaines – minden héten
tous les jours – minden nap

tous les deux jours – kétnaponta

Egyes számban a tout (nőnemben: toute) azt jelenti, hogy egész:

tout le jour – egész nap
toute la semaine – egész héten
tout le temps – állandóan (szó szerint: egész időben)

A hét napjai esetén az ismétlődést azzal is kifejezhetjük, hogy határozott névelőt teszünk a nap elé:

le lundi – hétfőnként / minden hétfőn
le dimanche – vasárnaponként / minden vasárnap

Ha nap és napszak kerül egymás mellé, elöljárószó nem kell:

dimanche soir – vasárnap este

demain matin – holnap reggel
demain soir – holnap este
hier matin – tegnap reggel
hier soir – tegnap este

DE:
la nuit de demain – holnap éjjel
la nuit dernière – tegnap éjjel

Ami elmúlt, az dernier (nőnemben: dernière). Ami jön, az prochain (nőnemben: prochaine). Itt határozott névelő is kell:

la semaine dernière – a múlt héten
le mois dernier – a múlt hónapban
l’année dernière – tavaly

la semaine prochaine – a jövő héten
le mois prochain – a következő hónapban
l’année prochaine – jövőre

Fontos külön odafigyelni arra, hogy a fenti kifejezésben az év nem an, hanem année!

Egyes kifejezésekben az à elöljárószót használjuk:

à l’avenir – a jövőben, ezentúl
à Noël – karácsonykor

à midi – délben
à minuit – éjfélkor

Valahány órakor: à une heure (egy órakor), à deux heures (két órakor) (Bővebben lásd: Az óra kifejezése franciául.)

A múlva jelentése dans:

dans une semaine / dans 8 jours – egy hét múlva
dans un mois – egy hónap múlva
dans un an – egy év múlva

Valamennyi időn belül: en

en une semaine / en 8 jours – egy héten belül
en un mois – egy hónapon belül
en un an – egy éven belül

Valami óta, valamennyi ideje: depuis:

depuis quelques temps – egy ideje
depuis longtemps – hosszú ideje
depuis deux ans – két éve
depuis lundi – hétfő óta
depuis 2021 – 2021 óta

Valamennyi idővel ezelőtt: il y a

il y a trois jours – három nappal ezelőtt
il y a deux ans – két évvel ezelőtt

Nous nous sommes connus il y a deux ans – Két évvel ezelőtt / két éve ismertük meg egymást

Figyelnünk kell arra, hogy magyarul a két évvel ezelőtt és a két éve is kifejezheti teljesen ugyanazt, vagyis egy időpontot! Ugyanakkor a két éve időtartamot is kifejezhet, nem csak időpontot! Ha időtartamot fejezünk ki, akkor a franciában a depuis szót kell használni:

il y a quatre mois – négy hónappal ezelőtt / négy hónapja (kezdő időpont)
depuis quatre mois – négy hónapja (időtartam)

Röviden:
Depuis: most is tart a cselekvés, általában jelen időben áll az ige (ritkábban imparfait).
Il y a: lezárult múltbeli cselekvés, múlt időben (legtöbbször passé composé) áll az ige.

Nous nous connaissons depuis sept ans – Hét éve ismerjük egymást. (jelen idő)
Nous nous sommes connus il y a sept ans – Hét éve ismertük meg egymást. (múlt idő)

Imparfait használata a depuis mellett:

Nous habitions cette maison depuis huit ans quand notre voisin a déménagé – Nyolc éve laktunk ebben a házban, amikor a szomszédunk elköltözött.

Az évszakok előtt en áll, kivéve a tavaszt, ahol au:

au printemps – tavasszal
en été – nyáron
en automne – ősszel
en hiver – télen

Hónapok előtt is en áll:

en janvier – januárban
en février – februárban
en juillet – júliusban
en août – augusztusban

Évszám előtt is en áll:

en 2023 – 2023-ban

Teljes dátumnál le áll elöl:

Je suis né le 21 juin 2001 – 2001 június 21-én születtem.

Néhány gyakoriságot kifejező határozó:

jamais – soha
rarement  – ritkán
parfois / quelque fois – néha
habituellement  – általában
souvent – gyakran
toujours – mindig

Néhány egyéb kifejezés:

le week-end – a hétvégén
tous les week-ends – hétvégente / minden hétvégén

la nuit / pendant la nuit – éjjel
de jour / pendant le jour – nappal

plusieurs fois par an – évente többször
le jour de l’An – újév napján

Egy kis érdekesség: A franciák az egy hét (une semaine) helyett inkább azt mondják, hogy 8 nap (huit jours), a két hét (deux semaines) helyett pedig, hogy 15 nap (quinze jours). (Bővebben lásd a jaitoutcompris.com oldalán.)

Köszönjük Juhász Ildikó francia nyelvtanár pontosításait, javaslatait!

Francia időhatározók a neten:

Coffee Break Languages: Using the prepositions EN and DANS when talking about time in French – A videóban a fent is említett dans és en elöljárószó közötti különbséget ecsetelik példákon bemutatva, angolul.

Az időhatározók kifejezése néhány más nyelvben:

Időhatározók az angolban; Időhatározók a németben; Holland időhatározók;

Olasz időhatározók; Időhatározók a spanyolban.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.