Francia időhatározók
Bizonyos francia időhatározók elöljárószó nélkül állnak:
aujourd’hui – ma
demain – holnap
hier – tegnap
après-demain – holnapután
avant-hier – tegnapelőtt
maintenant – most
actuellement – jelenleg
tôt – korán
tard – későn
Aujourd’hui, je me suis levé tôt – Ma korán keltem.
Hier, nous sommes arrivés tard – Tegnap későn érkeztünk.
A napok neve előtt sincs semmi, ha időhatározóként használjuk őket:
lundi – hétfőn
mardi – kedden
dimanche – vasárnap
Je viens lundi – Hétfőn jövök.
A hímnemben ce (mássalhangzó előtt), cet (magánhangzó előtt), nőnemben cette mutató névmással álló időhatározók előtt sincs elöljárószó:
cet après-midi – ma délután
ce soir – ma este
ce matin – ma reggel
cette année – ebben az évben / idén
ce mois-ci – ebben a hónapban
cette semaine – ezen a héten
cet été – idén nyáron
ce dimanche – ezen a héten vasárnap
Az ismétlődés kifejezésére használhatjuk a chaque szót, szintén elöljárószó nélkül:
chaque semaine – minden héten
chaque jour – minden nap
chaque mois – minden hónapban
Hasonlót kifejezhetünk a többes számban álló tous (nőnemben: toutes) névmással is, mely után határozott névelő áll:
toutes les semaines – minden héten
tous les jours – minden nap
tous les deux jours – kétnaponta
Egyes számban a tout (nőnemben: toute) azt jelenti, hogy egész:
tout le jour – egész nap
toute la semaine – egész héten
tout le temps – állandóan (szó szerint: egész időben)
A hét napjai esetén az ismétlődést azzal is kifejezhetjük, hogy határozott névelőt teszünk a nap elé:
le lundi – hétfőnként / minden hétfőn
le dimanche – vasárnaponként / minden vasárnap
Ha nap és napszak kerül egymás mellé, elöljárószó nem kell:
dimanche soir – vasárnap este
demain matin – holnap reggel
demain soir – holnap este
hier matin – tegnap reggel
hier soir – tegnap este
DE:
la nuit de demain – holnap éjjel
la nuit dernière – tegnap éjjel
Ami elmúlt, az dernier (nőnemben: dernière). Ami jön, az prochain (nőnemben: prochaine). Itt határozott névelő is kell:
la semaine dernière – a múlt héten
le mois dernier – a múlt hónapban
l’année dernière – tavaly
la semaine prochaine – a jövő héten
le mois prochain – a következő hónapban
l’année prochaine – jövőre
Fontos külön odafigyelni arra, hogy a fenti kifejezésben az év nem an, hanem année!
Egyes kifejezésekben az à elöljárószót használjuk:
à l’avenir – a jövőben, ezentúl
à Noël – karácsonykor
à midi – délben
à minuit – éjfélkor
Valahány órakor: à une heure (egy órakor), à deux heures (két órakor) (Bővebben lásd: Az óra kifejezése franciául.)
A múlva jelentése dans:
dans une semaine / dans 8 jours – egy hét múlva
dans un mois – egy hónap múlva
dans un an – egy év múlva
Valamennyi időn belül: en
en une semaine / en 8 jours – egy héten belül
en un mois – egy hónapon belül
en un an – egy éven belül
Valami óta, valamennyi ideje: depuis:
depuis quelques temps – egy ideje
depuis longtemps – hosszú ideje
depuis deux ans – két éve
depuis lundi – hétfő óta
depuis 2021 – 2021 óta
Valamennyi idővel ezelőtt: il y a
il y a trois jours – három nappal ezelőtt
il y a deux ans – két évvel ezelőtt
Nous nous sommes connus il y a deux ans – Két évvel ezelőtt / két éve ismertük meg egymást
Figyelnünk kell arra, hogy magyarul a két évvel ezelőtt és a két éve is kifejezheti teljesen ugyanazt, vagyis egy időpontot! Ugyanakkor a két éve időtartamot is kifejezhet, nem csak időpontot! Ha időtartamot fejezünk ki, akkor a franciában a depuis szót kell használni:
il y a quatre mois – négy hónappal ezelőtt / négy hónapja (kezdő időpont)
depuis quatre mois – négy hónapja (időtartam)
Röviden:
Depuis: most is tart a cselekvés, általában jelen időben áll az ige (ritkábban imparfait).
Il y a: lezárult múltbeli cselekvés, múlt időben (legtöbbször passé composé) áll az ige.
Nous nous connaissons depuis sept ans – Hét éve ismerjük egymást. (jelen idő)
Nous nous sommes connus il y a sept ans – Hét éve ismertük meg egymást. (múlt idő)
Imparfait használata a depuis mellett:
Nous habitions cette maison depuis huit ans quand notre voisin a déménagé – Nyolc éve laktunk ebben a házban, amikor a szomszédunk elköltözött.
Az évszakok előtt en áll, kivéve a tavaszt, ahol au:
au printemps – tavasszal
en été – nyáron
en automne – ősszel
en hiver – télen
Hónapok előtt is en áll:
en janvier – januárban
en février – februárban
en juillet – júliusban
en août – augusztusban
Évszám előtt is en áll:
en 2023 – 2023-ban
Teljes dátumnál le áll elöl:
Je suis né le 21 juin 2001 – 2001 június 21-én születtem.
Néhány gyakoriságot kifejező határozó:
jamais – soha
rarement – ritkán
parfois / quelque fois – néha
habituellement – általában
souvent – gyakran
toujours – mindig
Néhány egyéb kifejezés:
le week-end – a hétvégén
tous les week-ends – hétvégente / minden hétvégén
la nuit / pendant la nuit – éjjel
de jour / pendant le jour – nappal
plusieurs fois par an – évente többször
le jour de l’An – újév napján
Egy kis érdekesség: A franciák az egy hét (une semaine) helyett inkább azt mondják, hogy 8 nap (huit jours), a két hét (deux semaines) helyett pedig, hogy 15 nap (quinze jours). (Bővebben lásd a jaitoutcompris.com oldalán.)
–
Köszönjük Juhász Ildikó francia nyelvtanár pontosításait, javaslatait!
–
Francia időhatározók a neten:
Coffee Break Languages: Using the prepositions EN and DANS when talking about time in French – A videóban a fent is említett dans és en elöljárószó közötti különbséget ecsetelik példákon bemutatva, angolul.
Az időhatározók kifejezése néhány más nyelvben:
Időhatározók az angolban; Időhatározók a németben; Holland időhatározók;
Olasz időhatározók; Időhatározók a spanyolban.