Partizip Präsens / Partizip I.
(Folyamatos melléknévi igenév)
A magyarban a melléknévi igeneveknek három fajtája létezik: folyamatos melléknévi igenév (pl. az éneklő ember), befejezett melléknévi igenév (az elénekelt dal) és beálló melléknévi igenév (az elénekelendő dal). A németben csak két fajtája van a melléknévi igenévnek, a folyamatos (Partizip Präsens, másik nevén Partizip I) és befejezett (Partizip Perfekt, másik nevén Partizip II).
A Partizip Präsens vagy Partizip I. nem csak a folyamatos melléknévi igenév jelentését (pl. éneklő) fejezi ki, hanem a határozói igenevét (pl. énekelve) is. Ezért talán helyesebb Partizip I. (kiolvasva: Partizip eins)-nak nevezni, mert a Partizip Präsens elnevezés csak a folyamatos melléknévi igenévre utal.
A Partizip Präsens képzése:
Csak a főnévi igenév végére, tehát az ige alapalakja végére egy -d végződést kell tenni:
lesend – olvasó
schreibend – író
fliegend – szálló, repülő
singend – éneklő
tanzend – táncoló
sitzend – ülő
stehend – álló
fahrend / reisend – utazó
Ez a végződés az igekötős igéknél sem okoz különösebb gondot:
ankommend – megérkező
gefallend – tetsző
zunehmend – növekvő
aussteigend – leszálló
A rendhagyó igék sem térnek el:
wissend – tudó
habend – „birtokló”
werdend – valamivé váló
müssend – kellő
Az egyedüli rendhagyó ige a sein:
seiend – lévő
Visszaható igékből is képezhető:
waschend – mosó
sich waschend – mosakodó
Van, amikor nem -ó, -ő végű szóval fordítjuk magyarra, vagy eredeti jelentése elhomályosult:
dringen (sürgetni) – dringend (sürgős, sürgető)
fließen (folyni) – fließend (folyékony, folyó)
*anschließend (aztán)
Megjegyzés: A Partizip Präsens képzője valójában az igetőhöz járuló -end végződés. Azonban egyszerűbb úgy levezetni, hogy a főnévi igenév végére csak egy d-t rakunk. Ha a főnévi igenév nem -en, csak -n végű, akkor csak -nd lesz a végződés: sammeln – sammelnd (gyűjteni – gyűjtő), ändern – ändernd (változni – változó).
A Partizip Präsens használata:
1. A Partizip Präsens nyelvtani szempontból melléknév. Ebből kifolyólag lehet az összetett állítmány névszói része:
Das ist sehr überraschend! – Ez nagyon meglepő!
Dieses Programm ist immer unterhaltend/amüsierend – Ez a program mindig szórakoztató.
Die Reise war anstrengend – Az utazás megeröltető volt (anstrengen – megeröltetni)
2. Mivel melléknév, lehet jelző. Ilyenkor a melléknévragozás szabályai szerint kell ragozni:
der singende Vogel – az éneklő madár
ein singender Vogel – egy éneklő madár
die singenden Vögel – az éneklő madarak
der lesende Student – az olvasó egyetemista
ein lesender Student – egy olvasó egyetemista
die schreibende Lehrerin – az író tanárnő
eine schreibende Lehrerin – egy író tanárnő
die schreibenden Lehrerinnen – az író tanárnők
das sprechende Kind – a beszélő gyerek
ein sprechendes Kind – egy beszélő gyerek
sprechende Kinder – beszélő gyerekek
fließendes kaltes und warmes Wasser – folyóvíz (lakásokkal kapcsolatban szokták mondani)
der zunehmende Mond – növekvő Hold
fehlende Buchstaben – hiányzó betűk (fehlen – hiányozni)
A Partizip Präsensnek ilyenkor bővítménye is lehet:
die auf den Bus wartenden Leute – a buszra váró emberek
das auf dem Tisch liegende Buch – az asztalon fekvő könyv
Der dort singende Mann ist mein Bruder – Az ott éneklő ember a testvérem.
Die am Tisch lernende Schülerin ist fleißig – Az asztalnál tanuló iskoláslány szorgalmas.
3. Lehet főnévvé vált melléknév:
der Reisende – az utazó, az utas
ein Reisender – egy utazó, egy utas
der Vorsitzende – az elnök
die Vorsitzende – az elnöknő
der Fehlende – a hiányzó (pl. tanuló)
die Fehlenden – a hiányzók
4. Kifejezheti a magyar -va, -ve végződésű határozói igenevet is. Ilyen jelentésben mellékmondatokat rövidíthetünk vele. Helyettesíthető mellékmondatban a während kötőszóval:
Er kommt singend – Énekelve jön.
(Vö. Er singt während er kommt – Énekel, miközben jön.)
Külön határozói igenév nincs a németben. Ennek jelentését is a folyamatos melléknévi igenév fejezi ki. A Partizip elnevezés melléknévi igenevet jelent, tehát az elnevezése miatt indokolt folyamatos melléknévi igenévnek nevezni. De tudnunk kell, hogy pl. a sitzend nem csak azt jelentheti, hogy „ülő”, hanem azt is, hogy „ülve”!
–
Feladat: Fordítsa németre! Übersetzen Sie ins Deutsche!
A játszó gyerek. A játszó gyerekek. Nevető emberek.
Nevetve dolgozom. Kérdezve tanulunk. Játszva tanulunk.
A film szórakoztató. A szórakoztató film.
Ülve eszünk. Sétálva telefonált. Gondolkodva ült. Evés közben jön meg az étvágy.
Tévénézés közben ettünk. Ivás közben beszélgettünk.
A kocogó nő és a kocogó férfi. A férfi utas és a női utas. Hol van az elnök? Hol vannak az elnökök?
egy meleg lakás folyóvízzel
hangosan beszélő emberek
szorgalmasan dolgozó mérnökök
–
A zu + Partizip Präsens szerkezet:
Ez a magyar beálló melléknévi igenevet (-andó, -endő végződéssel) fejezi ki: zu lesend – elolvasandó; zu lernend – megtanulandó. Jelzőként állhat a mondatban:
das zu lesende Buch – az elolvasandó könyv
ein zu lesendes Buch – egy elolvasandó könyv
zu schreibende Aufgaben – megírandó feladatok
zu kaufende Gemüse – megvásárolandó zöldségek
Elváló igekötős igénél a zu beékelődik az ige és igekötő közé, és az egész szó egybe írandó:
anbieten – megkínálni: der anzubietende Gast – a megkínálandó vendég
übersetzen – átszállítani: überzusetzende Waren – átszállítandó áruk
(DE: zu übersetzende Texte – lefordítandó szövegek)
Az elváló és nem elváló igekötőkről bővebben: Német igekötők
Feladat: Fordítsa németre! Übersetzen Sie ins Deutsche!
A megoldandó feladat. Elolvasandó könyvek. A megírandó levelek. A holnap gyártandó termékek.
A falra felakasztandó kép. Az asztal mellé állítandó szekrények.
Az elfogadandó javaslat. Megkeresendő papírok. A megnézendő film. Felteendő kérdések.
Használandó igék – Zu benutzende Verben:
lösen (megoldani), herstellen / produzieren (gyártani), aufhängen (felakasztani), stellen (állítani), annehmen / akzeptieren (elfogadni), anschauen (megnézni), eine Frage stellen (kérdést feltenni)
der Vorschlag – javaslat
–
Link:
DeutschAkademie – A Partizip Präsens és Partizip Perfekt összehasonlítása (német)
ThoughtCo – Using German Participles as Adjectives and Adverbs (angol)
CanooNet – Das Partizip Präsens (német)
Forrás:
Horváthné Lovas Márta: Magnet Deutsch. Kommunikatives Kursbuch, Mittelstufe (2), Padlás Nyelviskola Könyvek.
Karácsony Lajos, dr. Tálasi Istvánné: Német nyelvtan a középiskolák számára, Tankönyvkiadó, Budapest, 1990.
Maros Judit: Kon-Takt 3, Arbeitsbuch, Nemzedékek Tudása Tankönyvkiadó, Budapest, 2014.
november 4, 2017
ZsuzsaNagyon szuper! Köszönöm
november 25, 2023
Király PéterKedves tanár úr!
A legnagyobb köszönet a magyarázatokért, minden super. A magyarhoz viszonyítva minden nyelvtani részt öröm ölvasni, és örök életre megjegyzi az ember tényleg, öröm a tanulás.
Tiszteletttel, Király Péter,
Ha valamit nem értek, majd írok.
november 25, 2023
Bodnár Tamás, webnyelvKedves Péter! Örülök annak, hogy öröm a tanulás. Én is örömmel készítem ezeket a magyarázatokat, mert a hobbim a nyelvek. Remélem, ez átjön, és aki olvassa, annak hasznára, örömére válik.
szeptember 8, 2024
Rácz SzilviaNagyon szuper, hogy van ez az oldal. Érhetőek a magyarázatok. Köszönöm szépen!