Francia igevonzatok
A magyar logika alapján nem lehet sokszor kitalálni, hogy egyes igék után a bővítmény milyen elöljárószóval (leggyakrabban à vagy de) fog állni. Ezért meg kell tanulni, hogy melyik ige után melyik elöljárószót kell használni. A francia igevonzatok alatt tehát azokat az elöljárószókat értjük, melyek egy adott ige után kell, hogy álljanak. (Például a partir ‘elutazni valahova’ ige után pour elöljárószót kell használni, nem pedig az à-t, amire elsőre gondolnánk: Je pars pour Paris – Elutazom Párizsba. Vagy a préférer ige vonzata à, amit magyarul máshogy fejezünk ki, mivel úgy mondjuk, hogy valaminél jobban szeret valamit.) Olykor nem is kerül oda elöljárószó, hanem elöljárószó nélkül következik a vonzat, azaz a bővítmény tárgyesetben áll. (Ilyen például a rencontrer ige, amit magyarul úgy fejezünk ki, hogy találkozik valakivel, míg a francia úgy, hogy találkozik valakit: J’ai rencontré mon ami – Találkoztam a barátommal, szó szerint franciául: „Találkoztam a barátomat”.)
Fontos megtanulni a francia igevonzatok helyes használatát, nem csak azért, mert nyelvvizsgához tudni kell, hanem mert félreértésre adhat okot, ha egy igét nem a megfelelő vonzatával használjuk. Igaz, sok esetben a szövegkörnyezetből is ki lehet következtetni, mit akarunk mondani, akkor is, ha rosszul mondjuk.
Egyes igék után bővítményként egy másik ige áll főnévi igenév alakban, ez utóbbi ige elé is kerül általában egy vonzat, azaz elöljárószó, ami vagy az à, vagy a de. Például: J’ai commencé à lire – Elkezdtem olvasni. Ezeket a vonzatokat lent úgy szerepeltetjük, hogy az ige után à/de faire qc áll.
Tárgyesettel (elöljárószó nélküli vonzattal) álló igék:
aider – segíteni valakinek / segíteni valakit
Je l’aide – Segítek neki
J’aide les élèves – Segítek a tanulóknak.
appeler – hívni valahogy
Nous l’appelons patron – Főnöknek hívjuk.
Je m’appelle Jacques – Jacques-nak hívnak („Jacques-nak hívom magam.”)
coûter – kerülni valamibe
Ça coûte cher – Sokba kerül.
Mon ordinateur a coûté 200 euros – A számítógépem 200 euróba került.
craindre – félni valamitől
Nous craignons les araignées – Félünk a pókoktól.
croire – hinni valakinek
Je crois mes parents – Hiszek a szüleimnek.
Ne le croyez pas! – Ne higgyetek neki!
descendre – lemenni valamin
J’ai descendu l’escalier – Lementem a lépcsőn.
excuser – megbocsátani valakinek
Excuse-moi! – Bocsáss meg nekem!
Excusez-le! – Bocsásson meg neki!
Excusez mon collègue, il ne sait pas ce qu’il dit! – Bocsássatok meg a kollégámnak, nem tudja, mit mond!
habiter – lakni valamiben
Nous habitons cette maison – Ebben a házban lakunk.
monter – felmenni valamin
J’ai monté l’escalier – Felmentem a lépcsőn.
remercier – megköszönni valakinek
Je remercie Pierre – Köszönöm Pierre-nek.
Je le remercie – Köszönöm neki.
rencontrer – találkozni valakivel
Je rencontre mes amis tous les jours – Minden nap találkozom a barátaimmal.
se rappeler – emlékezni valamire
Nous nous rappelons ta vieille voiture – Emlékszünk a régi autódra.
surveiller – vigyázni valakire / valamire
Il faut surveiller les enfants – Vigyázni kell a gyerekekre.
traverser – átmenni, keresztül menni valamin
Les piétons ont traversé la rue – A gyalogosok átmentek az úton.
(Ezek az igék (a visszaható se rappeler kivételével!) mind az avoir segédigével képzik a múlt időt, mivel a tárgyesetű igék mindig avoir-osak. Ezért áll a monter és a descendre mellett is avoir ebben a jelentésben – ezek tárgyatlan igeként être-rel ragozódnak. Bővebben lásd: Az avoir vagy être segédigét használjunk?)
DE elöljárószóval álló igék:
changer de – cserélni valamit
Nous avons changé d’appartement – Lakást cseréltünk.
déjeuner de – ebédelni valamit
Nous avons déjeuné d’une bonne soupe – Egy jó levest ebédeltünk.
dîner de – vacsorázni valamit
Nous dînerons d’une pizza – Egy pizzát fogunk majd vacsorázni.
manquer de – (valakinek) hiányzik valami
Je manque de force – Nincs erőm.
s’apercevoir de – észrevenni valamit
Nous ne nous sommes pas aperçus du chat – Nem vettük észre a macskát.
s’approcher de – közeledni valamihez
Le train s’approchait de la gare – A vonat éppen közeledett a pályaudvarhoz.
se charger de – elvállalni valamit
Je me suis chargé de ce travail – Elvállaltam ezt a munkát.
se composer de – állni valamiből
Notre famille se compose de trois personnes – A családunk három személyből áll.
se rappeler de – emlékezni valamire
Nous nous rappelons de tout – Mindenre emlékszünk.
se servir de – használni valamit
Je me sers de la scie de mon voisin – A szomszédom fűrészét használom.
se souvenir de – emlékezni valamire
Je ne me souviens plus de nos vacances – Már nem emlékszem az üdülésünkre.
s’occuper de – foglalkozni valamivel / valakivel
Hier, je me suis occupé de choses importantes – Tegnap fontos dolgokkal foglalkoztam.
souffrir de – szenvedni valamiben
Le patient a souffert d’une maladie – A páciens egy betegségben szenvedett.
A DE elöljárószóval kifejezhetjük a valakin nevetést, csúfolódást is:
rire de – kinevetni valakit
Mon collègue a ri du directeur – A kollégám kinevette az igazgatót.
se moquer de – kicsúfolni valakit, csúfolódni valakin
Mon collègue s’est moqué du patron – A kollégám kicsúfolta a főnököt.
A DE elöljárószó kifejezhet valamilyen irányból történő mozgást:
sortir de – kijönni valahonnan
Nous sommes sortis de l’école – Kijöttünk az iskolából.
venir de – jönni valahonnan
Je viens de Hongrie – Magyarországról jövök.
A DE elöljárószó kifejezheti a magyar átvitt értelmű -ról, -ről ragot: írni, olvasni, beszélni, álmodozni, stb. valamiről:
parler de – beszélni valamiről
Nous parlons souvent de l’inflation – Gyakran beszélünk az inflációról.
rêver de – álmodozni valamiről
Nous rêvons d’un nouveau monde – Egy új világról álmodunk.
lire de – olvasni valamiről
Hier, j’ai lu un article de l’inflation – Tegnap olvastam egy cikket az inflációról.
À elöljárószóval álló igék:
contribuer à – hozzájárulni valamihez
Le maire n’a pas contribué à la restauration de l’école – A polgármester nem járult hozzá az iskola felújításához.
emprunter à – kölcsönkérni valakitől
J’ai emprunté la clé au directeur – Kölcsönkértem a kulcsot az igazgatótól.
préférer à – Jobban szeretni valamit valaminél
Nous préférons le cinéma au théâtre – Jobban szeretjük a mozit a színháznál.
renoncer à – lemondani valamiről
Je ne veux pas renoncer à ce travail – Nem akarok lemondani erről a munkáról.
ressembler à – hasonlítani valamire / valakire
La langue italienne ressemble à la langue espagnole – Az olasz nyelv hasonlít a spanyol nyelvhez.
s’intéresser à – érdeklődik valami iránt / érdekli valami
Mon ami s’intéresse aux mathématiques, mais moi, je m’intéresse aux langues étrangères – A barátomat a matematika érdekli, engem az idegen nyelvek.
survivre à – túlélni valamit
Tout le monde a survécu au séisme – Mindenki túlélte a földrengést.
voler à – lopni valakitől
Le chat a volé un poisson à mon voisin – A macska ellopott egy halat a szomszédomtól.
Egyes igéknél az à kifejezi a magyar -tól, -től, -ról, -ről jelentését: voler à (lopni valakitől), enlever à (elrabolni valakitől), emprunter à (kölcsönkérni valakitől), renoncer à (lemondani valamiről).
DANS elöljárószóval álló igék:
boire dans – inni valamiből
Je bois dans mon verre – A poharamból iszom.
manger dans – enni valamiből
J’aime manger dans cette assiette plate – Szeretek ebből a lapos tányérból enni.
Tous mangent dans leur propre assiette – Mindenki a saját tányérjából eszik.
DE + főnévi igenevet vonzó igék:
cesser de faire quelque chose – abbahagyni valamit
Nous avons cessé d’apprendre le chinois – Abbahagytuk a kínai nyelv tanulását.
essayer de faire quelque chose – megpróbálni megcsinálni valamit
J’ai essayé de résoudre le devoir – Megpróbáltam megoldani a (házi) feladatot.
tâcher de faire quelque chose – igyekezni csinálni valamit
Nous tâchons toujour de résoudre nos devoirs – Mindig igyekszünk megoldani a feladatainkat.
tenter de faire quelque chose – megpróbálni csinálni valamit
Tentez de résoudre ce devoir – Próbáljátok meg megoldani ezt a feladatot!
A venir de faire quelque chose szerkezettel közeli múltat fejezhetünk ki: Je viens de réparer la machine à laver – Éppen most javítottam meg a mosógépet.
À + főnévi igenevet vonzó igék:
réussir à faire quelque chose – valakinek sikerül megcsinálni valamit
Figyelem! Ennél az igénél alanyesetben van az, akinek sikerül. Magyarul úgy mondjuk, hogy „nekünk sikerül megtenni valamit”, franciául pedig „mi sikerülünk megtenni valamit”:
Nous avons réussi à résoudre le problème – Sikerült megoldanunk a problémát.
chercher à faire quelque chose – igyekezni megtenni valamit
Cherchez à résoudre ce problème – Igyekezzetek megoldani ezt a problémát!
–
Köszönjük Juhász Ildikó francia nyelvtanár pontosításait!
–
Linkek:
French School TV videója: Je me LE rappelle ou je m’EN rappelle – A se rappeler ige kétféle vonzatáról
Le point de FLE – Quelques verbes transitifs indirects avec DE.
Forrás:
Karakai Imre: Francia nyelvtan magyaroknak, Hatodik, javított és bővített kiadás, 2013. (PDF formátumban letölthető az ELTE oldaláról.)
Igevonzatok más nyelvekben:
Angol igevonzatok, Német igevonzatok, melléknévvonzatok.