Az olasz feltételes jelen idő
(Il condizionale presente
vagy: il condizionale semplice)
Az olaszban a kijelentő mód (modo indicativo) mellett létezik felszólító mód (modo imperativo), feltételes mód (modo condizionale) és kötőmód (congiuntivo) is. A feltételes módban, a magyarhoz hasonlóan két idő van, jelen (condizionale presente) és múlt (condizionale passato). A feltételes jelen egy szóból álló igealak, ezért condizionale semplice névvel is hivatkoznak rá. A feltételes múlt összetett igealak, ezért condizionale passato-nak is nevezik.
Az olasz feltételes jelen idő töve ugyanaz, mint a kijelentő mód jövő idő töve. Tehát az -are, -ere, -ire végéről elhagyjuk az e-t. Továbbá az -are végű igék a-ja e-re vált, akárcsak jövő időben. (Pl. parlare – parler-; prendere – prender-; partire – partir-). A ragok mindig a következők:
-ei
-esti
-ebbe
-emmo
-este
–ebbero
Az –ebbero végződésben a hangsúly hátulról a harmadik szótagra esik, ezért van aláhúzva. (Ha ismerjük az -ere végű igék ragozását passato remotóban, könnyen megjegyezhetjük a ragokat.)
Példák:
PARLARE | PRENDERE | PARTIRE |
parlerei parleresti parlerebbe |
prenderei prenderesti prenderebbe |
partirei partiresti partirebbe |
parleremmo parlereste parlerebbero |
prenderemmo prendereste prenderebbero |
partiremmo partireste partirebbero |
Az -are végű igék -ere végűekként viselkednek. Emiatt a -care, -gare végű igéknél megváltozik a helyesírás, h-t betoldunk, akárcsak jövő időben:
MANCARE | PAGARE |
mancherei mancheresti mancherebbe |
pagherei pagheresti pagherebbe |
mancheremmo manchereste mancherebbero |
pagheremmo paghereste pagherebbero |
A -ciare, -giare, -sciare végű igék i-je kiesik, hiszen a kiejtés szempontjából nincs rájuk szükség:
COMINCIARE | MANGIARE | LASCIARE |
comincerei cominceresti comincerebbe |
mangerei mangeresti mangerebbe |
lascerei lasceresti lascerebbe |
cominceremmo comincereste comincerebbero |
mangeremmo mangereste mangerebbero |
lasceremmo lascereste lascerebbero |
Mivel a töve megegyezik a jövő idő tövével, a jövő időben rendhagyó igék a feltételes módban is rendhagyóak lesznek. A ragok sosem rendhagyók. Pl.:
avere: avrò – avrei | essere: sarò – sarei | stare: starò – starei |
dare: darò – darei | fare: farò – farei | andare: andrò – andrei |
cadere: cadrò – cadrei | vedere: vedrò – vedrei | vivere: vivrò – vivrei |
potere: potrò – potrei | volere: vorrò – vorrei | dovere: dovrò – dovrei |
sapere: saprò – saprei | venire: verrò – verrei | tenere: terrò – terrei |
bere: berrò – berrei | porre: porrò – porrei | trarre: trarrò – trarrei |
tradurre: tradurrò – tradurrei | rimanere: rimarrò – rimarrei |
Például:
AVERE | ESSERE | ANDARE |
avrei avresti avrebbe |
sarei saresti sarebbe |
andrei andresti andrebbe |
avremmo avreste avrebbero |
saremmo sareste sarebbero |
andremmo andreste andrebbero |
–
VENIRE | POTERE | VOLERE |
verrei verresti verrebbe |
potrei potresti potrebbe |
vorrei vorresti vorrebbe |
verremmo verreste verrebbero |
potremmo potreste potrebbero |
vorremmo vorreste vorrebbero |
–
Használata
1. Ugyanakkor használjuk, amikor a magyar feltételes jelen időt (-na, -ne, -ná, -né, pl. olvasna, inna, enne, ülne – egyes nyelvtanok ezt „lehetséges feltételnek”, „még teljesülhető feltételnek” is nevezik): parlerei – beszélnék; sarebbe – lenne.
Annyiban tér el a magyartól, hogy a se (ha) kötőszó mellett nem használható. Így pl. a magyar „Ha elolvasnám a könyvet…” féle mondatokban nem lehet az „elolvasnám” szót olasz feltételes jelen idővel fordítani. Helyette a kötőmód imperfettóját kell használni (lásd itt).
Comprerei un libro ma non ho soldi – Vennék egy könyvet, de nincs pénzem.
Használható még udvarias kérés kifejezésére is (ahogy a magyarban is), elsősorban a potere igével, de anélkül is:
Potrebbe dirmi che ore sono? – Meg tudná mondani, mennyi az idő?
Apriresti la finestra? – Kinyitnád az ablakot?
Megjegyzés: A nyelvtanok sokszor külön említik a teljesülhető feltételt és tanácsot, javaslatot, mint a feltételes jelen idő használati körét. Javaslat, tanács: Dovresti mangiare meno dolce (Kevesebb édességet kellene enned). Mivel ezekben az esetekben a magyarban és az olaszban is feltételes jelen időt használunk, felesleges ezeket külön tárgyalni. Egyszerűbb azt mondatni, hogy ugyanakkor használjuk a két nyelvben ezt az igealakot, és a különbségekre térni ki. (Az egyik különbség, hogy se után nem áll feltételes mód, a másik különbség a következő, 2. pontban található.)
2. Használhatjuk állítólagos jelen idejű cselekvés kifejezésére, aminek megtörténésében nem vagyunk biztosak, csak hallottuk valahonnan. Ha magyar mondatban jelen idő mellett az „állítólag” szó szerepel, akkor az olaszban használhatjuk a feltételes jelen időt, és az „állítólag” szót ki is hagyhatjuk:
Ci sarebbero scioperi in tutto il paese – Állítólag sztrájkok vannak az egész országban.
Secondo la polizia, il ladro non vivrebbe qui – A rendőrség szerint a tolvaj nem itt él.
Forrás az olasz feltételes jelen idő témához:
Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006.
Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest
Link:
One World Italiano – Condizionale Italiano