Személyes névmások a franciában

Francia személyes névmások

A francia nyelv megkülönböztet két nemet, a hímnemet és a nőnemet. Így a francia személyes névmások általában két alakkal rendelkeznek harmadik személyben, ez sokszor a többes számra is igaz.

A személyes névmások alanyesete, hangsúlytalan alakok:

je
tu
il, elle

nous
vous
ils, elles

Ezek csak ige előtt fordulnak elő, önállóan nem. Az igeragokból nem mindig derül ki az ige személye egyértelműen (pl. je viens, tu viens; j’habite, il habite), ezért ezek a névmások az igeragok kiegészítőjének és csakis annak tekinthetők. Magyarra ezeket nem fordítjuk úgy, hogy “én, te, ő…”, pl. je viens = jövök. Ha franciául a magyar személyes névmás megfelelőjét akarjuk kifejezni, akkor a hangsúlyos alakokat kell használni.

A személyes névmások alanyesete, hangsúlyos alakok:

moi – én
toi – te
lui, elle – ő

nous – mi
vous – ti
eux, elles – ők

Ezek megfelelnek a magyar “én, te, ő, mi, ti, ők” személyes névmásoknak. Állhatnak önállóan is (ige nélkül):

Qui travaille? Toi ou lui? – Ki dolgozik? Te vagy ő?

Vagy állhat ige előtt a hangsúlytalan névmások előtt, ha a cselekvő személyét hangsúlyozni akarjuk:

Je travaille – Dolgozom.
Moi, je travailleÉn dolgozom.

Utóbbi szerepkörében a hangsúlytalan nous helyett on + E/3 áll:

Nous, on ne travaille pas = Mi nem dolgozunk.

Elöljárószók után is ezeket az alakokat használjuk:

avec moi = velem; chez toi = nálad; chez lui = nála

Ha az à  elöljárószó után állnak (pl. à moi, à lui), akkor a részes esetű névmás hangsúlyos alakjait kapjuk (pl. à qui donnes-tu le cadeau? – à lui Kinek adod az ajándékot? – Neki.) Elöljárószó nélkül a tárgyesetű névmások hangsúlyos alakjai is lehetnek, az alanyeset mellett (pl. Qui est-ce que tu vois? – Toi. Kit látsz? – Téged). Azonban felszólító módban másfajta alakokat használunk, a hangsúlyos és a hangsúlytalan alakok keverékét, lásd lent.

A személyes névmás tárgyesete:

me – engem
te – téged
le, la – őt, azt

nous – minket
vous – titeket
les – őket, azokat

Többes számban hímnemben és nőnemben is egyaránt a les alakot használjuk.
Magánhangzóval kezdődő szó előtt a me m’, a te t’, a le és la l’ lesz.

A személyes névmás tárgyesetű alakjai a mondatban közvetlenül az főige előtt állnak és az egyéb, ige előtt álló szócskákat is követik:

Je te vois. Je veux le voir. Je t’ai vu(e). Je ne la vois pas. Je suis content de vous voir.

Ha módbeli segédige (itt: vouloir) is van a mondatban, akkor is a főige, és nem a segédige elé kerülnek ezek a névmások. Hasonló példa:

il peut nous voir.

Viszont ha időbeli segédige (avoir) van a mondatban, akkor azt előzik meg, pl.

Ils nous ont vu(e)s – ilyenkor egyeztetni kell a participe passé-val nemben és számban, ez a múlt idő témakörébe tartozik).

A tagadást kifejező ne szócskát is követik. Ha főnévi igenév előtt állnak, akkor követik a főnévi igenév előtt álló esetleges elöljárószót (itt: de).

A személyes névmás részes esete (valakinek a számára, részére):

me – nekem
te – neked
lui – neki

nous – nekünk
vous – nektek
leur – nekik

Hímnem és nőnem között nem teszünk különbséget, E/3-ban mindig a lui, T/3-ban mindig a leur alakot használjuk.
Magánhangzóval kezdődő szó előtt a me-ből m’, a te-ből t’ lesz.

Szórendi helyük a mondatban hasonló a tárgyesetű személyes névmásokéhoz, a főige elé kerülnek közvetlenül:

Je te donne un crayon. Je veux lui donner un crayon. Je t’ai donné un crayon. Je ne vous donne pas de crayon. Je suis content de leur donner un crayon.

Tehát, mindig a főige elé kerülnek, kivéve összetett igeidőben az avoir segédigét.

A személyes névmás visszaható alakja:

me – magamat, magamnak
te – magadat, magadnak
se – magát, magának

nous – magunkat, magunknak
vous – magatokat, magatoknak
se – magukat, maguknak

A me, te, se magánhangzóval kezdődő szó előtt m’, t’, s’ lesz.
Elsősorban visszaható igék mellett fordulnak elő: laver = mosni; se laver = mosakodni

Szórendi helyükre ugyanaz jellemző, mint a személyes névmás tárgy- és részes eseténél:

Je me lave. Je veux me laver. Je me suis lavé(e). Je ne me lave pas. Je suis content de me laver.
Tu te lave. Tu veux te laver. Tu
t’es lavé(e) Il ne se lave pas.

Visszaható igéken kívül állhat még részes értelemben is. Ilyenkor is az être a segédige múlt időben:

Il s’est acheté un montre – Vett magának egy órát

Kölcsönös névmásként is használható:

Nous nous sommes visités – Meglátogattuk egymást.
Ils se sont visités
– Meglátogatták egymást.

Egyéb szórendi problémák a személyes névmások tárgyesetű, részes esetű és visszaható alakjainál:

Ha egy mondatban egymás mellett a személyes névmás tárgyesetű (vagy visszaható) és részes esetű alakja egyaránt előfordul, akkor a me, te, se, nous, vous megelőzi a le, la, les alakot, míg a lui és a leur követi a le, la, les-t. Tehát, a részes esetű névmások vannak elől, kivéve, ha azok a lui és a leur.

Francia személyes névmások - a névmások sorrendje

Francia személyes névmások – a névmások sorrendje

Pl.:
Je te le donne. Je vous les donne. Ils me la donnent.
Je le leur donne. Il les lui donne.

A személyes névmás tárgyesetének hangsúlyos alakjai:

moi – engem
toi – téged
le, la – őt, azt

nous – minket
vous – titeket
les – őket, azokat

Ezeket leginkább felszólító módban használjuk, és az ige után kötőjellel kapcsoljuk:

Regarde-moi. Regarde-le. Regarde-la. Regarde-nous. Lavez-vous. Regarde-les.

A személyes névmás részes esetének hangsúlyos alakjai:

moi – nekem
toi – neked
lui – neki

nous – nekünk
vous – nektek
leur – nekik

Ezeket is leginkább felszólító módban használjuk, az ige után kötőjellel írva:

Donne-moi le livre. Donne-lui le livre. Donne-nous le livre. Donnons-vous le livre. Donne-leur le livre.

Link a francia személyes névmások témához:

français.lingolia.com – Les pronoms personnels


7 komment:

  1. november 23, 2015

    Ilona Válasz

    Kedves Tanár Úr/ Tanár Nő!
    kérdésem az lenne, hogy a személyes névmás részes esetének példájánál:
    a -je les ai donne un crayon- nem egészen értelmes nekem:)mert a les az a tárgyesetre vonatkozik itt vagy nem?.
    Lehet , hogy én még mindig nem értem ezeket pontosan….:(9
    Minden esetre megragadm az alkalmat, hogy kifejezzem a köszönetemet ezert az oldalért.
    Nagyon sokat segít nekem az összefoglalásban és megértésben.
    Példamondatok és magyarázó megoldások is nagyo jók de belőlük kellene még mert az “sosem elég”!
    Köszönöm a segítséget,
    Ilona

    • november 24, 2015

      Bodnár Tamás Válasz

      Kedves Ilona!
      Az a “les” valóban tárgyeset, bizony elírás volt. Jó, hogy felhívta rá a figyelmet, így ki tudtam javítani.
      Örülök, hogy tetszik az oldal. Azt hittem, a francia nyelvről szóló részt nem is nagyon olvassák.
      Üdvözlettel: Bodnár Tamás

  2. január 18, 2016

    Molnár Laura Válasz

    Jó napot! Számomra nagyon nagy segítség ez a weboldal, nagyon ügyesen van megszerkesztve.

    • január 19, 2016

      Bodnár Tamás Válasz

      Üdvözlöm! Köszönöm, örülök, hogy hasznosnak találja, és jó látni, hogy a francia nyelvről szóló bejegyzéseket is többen olvassák!

  3. május 5, 2017

    Jakab Gréta Válasz

    Köszönöm!Igazán hasznos számomra ez az oldal!:)

  4. március 10, 2018

    Székely Valéria Válasz

    Üdv! nagyon jó ez az összefoglaló,de beleszaladtam egy példa mondatba,amit sajnos nem nagyon értek. 🙁 A mondat a “Tudsz segíteni neki?” volt? Azzal már rengetegszer találkoztam,hogy Je peux t’aider? je peux vous aider? vagy Tu peux m’aider? De ebből sajnos nem derül ki,hogy melyik verziót használják,mert alakilag megegyeznek.Elvileg a részes estet kellene használni: Tu peux aider á lui,de a fordításban a kártya tárgyesetet használ: Tu peux l’aider?De nem értem miért ezt használja.Nagyon hálás lennék,ha valaki elmagyarázná ezt nekem!Merci beaucoup en avance!

    • március 10, 2018

      Bodnár Tamás, webnyelv Válasz

      Az aider tárgyas ige, tehát a Je peux l’aider helyes, lui vagy à lui alak ebbe a mondatba nem kerülhet. Tehát a francia úgy mondja, hogy “segít valakit”, nem pedig, hogy “segít valakinek”. Ezekre a magyartól való eltérésekre különösen oda kell figyelnünk.
      Megkérdeztem francia szakost. Az à után főnévi igenév állhat az aider ige mellett. Ez azt fejezi ki, hogy “valamiben segít”. Ez okozhatta a félreértést. Je l’aide à faire le devoir – Segítek neki megcsinálni a feladatot.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.