Az angol főnevek speciális fajtái – Egyes és többes számú főnevek az angolban

Az angol főnév speciális fajtái

Csak egyes számban használható főnevek:

Az angol főnév több szempontból is máshogy viselkedik, mint a magyar. Ez elsőre ijesztő és bonyolult lehet, de könnyen megérthető a logikája!
Egyes állatneveknek nincs többes számú alakjuk: fish (hal), deer (szarvas), trout (pisztráng), salmon (lazac), swine (sertés), cattle (marha).

I saw one fish, you saw two fish – Én egy halat láttam, te két halat láttál.

Bizonyos betegségek többes számúnak tűnnek, de csak egyes számban használhatóak: mumps (mumpsz), measles (kanyaró), German measles (rubeola)

Egyes sportok, társasjátékok szintén többes számúnak tűnnek, mégis egyes számúak: billiards, darts, dominoes, bowls (teke), draughts (dáma), gymnastics, athletics

Athletics is an exclusive collection of sporting events.

Vannak többes számúnak tűnő, de valójában egyes számú földrajzi nevek, szervezetek nevei: the United States, the Netherlands (Hollandia), the United Nations, Athens (Athén), Naples (Nápoly), Brussels (Brüsszel).

The United States is visited by a lot of people from all around the world.
The Netherlands  is the main constituent country of the Kingdom of the Netherlands.

Tudományok nevei is sokszor többes számúnak tűnnek, de valójában egyes számúak: mathematics, physics, politics, linguistics

Egyéb:

news (hírek) – No news is good news. (Ha nincs hír, az jó hír.)
The cutlery is on the table. (Az evőeszközök az asztalon vannak.)

Egyes számúak még a megszámlálhatatlan főnevek, egyes számú ige áll mellettük, de nem állhat előttük határozatlan névelő (bővebben: Megszámlálhatatlan főnevek az angolban). A cutlery (evőeszközök) gyűjtőnév és megszámlálhatatlan, most azért említettük külön, mert a magyarral ellentétben az angolban egyes számúként viselkedik, akárcsak a news.

Csak többes számban használható főnevek:

Police: The police are coming. (Jön a rendőrség.)

Bizonyos páros ill. több összetevőből álló ruhadarabok: trousers (nadrág), jeans (farmernadrág), clothes (ruha), glasses, spectacles (szemüveg), knickers (bugyi), pants (alsónadrág), pyjamas, slippers (papucs), tights (harisnya), braces (nadrágtartó; fogszabályzó)

Ugyanígy, páros összetevőkből álló szerszámok: scissors (olló), scales (mérleg), pincers (csipesz), pliers (fogó).

My slippers are on the floor – A papucsom a földön van.
Where are the scissors? – Hol van az olló?

Ha ezekből a tárgyakból több darabot akarunk kifejezni, a pair of kifejezést használhatjuk:

two pairs of trousers – két nadrág
five pairs of scissors – öt olló

Egyes vagy többes szám:

Family: Egyes szám, ha a családot mint egy egységet tekintjük. Többes szám, ha a család egyes tagjaira gondolunk. (Az amerikai angolban egyes számúak a gyűjtőnevek, a brit angolban egyes és többes számúak lehetnek a szemlélettől függően.)

My family are very grateful. (A családom nagyon hálás)

My family is very close . (A családom nagyon közel van.)

Hasonlóan:
people – többes számúként: emberek: There are a lot of people. (Sokan vannak itt.)
egyes számúként: nép: The Hungarian people lives in Hungary. (A magyar nép Magyarországon él.)

Tehát, a gyűjtőneveket egyes számúként használjuk, ha mint egységre gondolunk, de többes számúként, ha az egység egyes tagjaira külön-külön. Magyarul ez a people (nép ill. emberek) szónál adható vissza jól érezhetően külön szavakkal, de sok más ilyen angol gyűjtőnévnek nincs ilyen pontos, szó szerinti megfelelője a magyarban.

Ilyen főnevek még pl.: couple (pár), army (hadsereg), government (kormány), class (osztály), youth (ifjúság), school, orchestra (zenekar), party (párt), team (csapat), staff (személyzet)

Külön eset a means szó. Jelentése: „eszköz”, „eszközök”, és többes számban változatlan (pl. means of transport „közlekedési eszköz(ök)). Többes számú alakja azt is jelenti, hogy „anyagiak”.

A bus is a means of transport. (A busz közlekedési eszköz.)
Buses are a means of transport. (A busz közlekedési eszköz.)
Buses and ships are both means of transport.

 ——–

Exercises – Feladatok

Translate the sentences into English – Fordítsd angolra a mondatokat!

A rendőrség mindig segít. A rendőrség óvatos.
Ott volt a rendőrség? Nem.
Két hal és három birka van itt.
Az Egyesült Államok szép.
Hollandia messze van.
A matematika nehéz. A fizika érdekes. A politika fárasztó.
Tegnap vettem egy papucsot.
Múlt héten vettem két nadrágot és három szemüveget.
Ez az olló rossz.
Jönnek az emberek. Jön a nép.
A csapat boldog.
Ez a csapat nem híres.
Dolgozik most éppen a családod? Igen.
Hol van a szemüvegem? Nem találom.
A kanyaró rossz.
A hírek szomorúak voltak.
A torna a kedvenc sportom.
A rendőrségnek van öt hala és három szarvasa.
Négy hal, hat szarvas és három birka van a nappaliban.
Az én fiókomban egy olló van. A te fiókodban két olló van.

A feladat megoldása.

Felhasznált irodalom az angol főnév témához:

Raymond Murhpy: English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for intermediate students, second edition, Cambridge University Press, 1996.

Németh Anikó: Angol nyelvtan. Felsőfok, Könyvmíves Kiadó, Budapest, 1999.

Link az angol főnév témához, pontosabban a csak egyes számban használható főnevekhez:

Englishgrammar.org – Nouns that exist only in the singular or plural form

4 komment:

  1. március 27, 2017

    A kommentelő Válasz

    Kedves Szerkesztő!

    Tényleg nagyon köszönjük a munkádat, és mindenki munkáját, akik próbálnak segíteni az embereken.
    Csak egy a baj ezzel az információval, a “lényeg” nincs benne.
    De ez nem a ti hibátok, mert bár úgy tartom a legjobban használható angol szótár a Cambridge Online Dictionary (mindenféle jó nyelvtani kiegészítőkkel),
    de ott sem írják le pont a “lényeget”.

    Így okosabb ma sem lettem. Na, nem baj… a jövő héten újra megpróbáljuk.

    Üdv.
    egy senki

    • március 27, 2017

      Bodnár Tamás, webnyelv Válasz

      Kedves Valaki! Kár, hogy nem írta le, pontosan mit szeretett volna megtudni. Engem is érdekelne, mi lehet az az információ, ami sem itt nem található meg, sem máshol, és fontos lenne. Hátha tudnánk a kérdésére válaszolni.

  2. január 23, 2018

    Géza Válasz

    Kedves Tamás, hogy van az, hogy van olyan ismerős a baráti körömben aki filmekből tanult meg angolul beszélni, film/ek 98%-át megérti, illetve a szakmai nyelv megértése sem okoz neki semmilyen problémát – felső fokról beszélünk most mind két esetben – illetve van egy másik, aki csak olyan 65-70%-ot ért belőle, viszont a nyelvtani részét érthetőbben el tudja magyarázni, de a szakmai nyelvezetet nem érti.

    • Megérteni a nyelvet és elmagyarázni tudni a szabályokat, az két külön készség. Lehet, hogy valaki kevesebbet tud, de jó a magyarázó készsége, így jól el tudja magyarázni, míg valaki, aki többet tud, nem tudja jól elmagyarázni, mert nem jó a készsége a magyarázáshoz. De az is lehet, hogy csak a gondolkodása hasonló az Önéhez, ezért jobban megérti a gondolatmenetét, ahogy magyaráz.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.