Megszámlálhatatlan főnevek az angolban

Megszámlálhatatlan főnevek az angolban
(Uncountable nouns)

Az angol főnevek két nagy csoportra oszthatók: 1. megszámlálható (countable) és 2. megszámlálhatatlan (uncountable) főnevek.

Megszámlálhatóak azok a főnevek, melyeket darabra mérünk, darabra meg tudunk számolni, (pl. window ‘ablak’, house ‘ház’, cat ‘macska’, boy ‘fiú’, girl ‘lány’). A megszámlálható főneveket többes számba is tehetjük (windows, houses, cats, boys, girls). Ha egyes számban állnak és nincs előttük más determináns (pl. the window; my house; this cat, that boy), akkor mindenképpen ki kell tenni elé a határozatlan névelőt a mondatban, akkor is, ha a magyarban nem tesszük ki: I have got a house – Van házam. (vagy: Van egy házam.)

Megszámlálhatatlanok azok a főnevek, melyeket nem tudunk darabra mérni, így mértékegységre mérjük. Ilyen pl. a homok (sand), levegő (air) vagy a víz (water). Nem mondjuk, hogy egy homok van a tengerparton, vagy homokok vannak a tengerparton. Tehát, sem az egy nem tehető elé, sem többes számban nem lehet a szót használni. Sok élelmiszerfajta mérhető még valamilyen mértékegységre, mértékre, de darabra nem. Elsőre azt gondolnánk, pl. a sót, lisztet darabra vesszük, de nem, magát az „anyagot” nem lehet darabra, hanem csak pl. csomagra vagy kilóra venni. Magyarul sokszor úgy mondjuk, „hozok egy lisztet”, de itt valójában nem „egy lisztről”, hanem egy kiló ill. egy csomag lisztről van szó. Így a „liszt” az angolban megszámlálhatatlan: a flour önmagában a lisztet, mint anyagot jelenti. Angolul nem mondhatjuk, hogy „hozok egy lisztet”, csak azt, hogy „hozok (egy kis) lisztet” vagy „hozok egy csomag/kiló lisztet”. Persze magyarul is ezt gondoljuk, csak nem így mondjuk. Ugyanez a helyzet pl. a vízzel, kenyérrel. Angolul nem mondhatjuk, hogy egy víz, egy kenyér, hanem pl. egy liter/pohár/üveg víz, és egy kiló/szelet kenyér. A magyarban egyszerűen csak kenyérnek mondjuk azt is, ha egy szelet kenyérre vagy egy kiló kenyérre gondolunk (pl. „megkenek egy kenyeret”, „hozok egy kenyeret”), de valójában maga a kenyér, mérték (kiló vagy szelet) kifejezése nélkül megszámlálhatatlan, olyan, mint valami anyag. Ugyanígy pl. a beer ‘sör’, milk ‘tej’, sugar ‘cukor’ is önmagában megszámlálhatatlan, ha nem fejezzük ki, hogy pl. hány pohárra, literre, üvegre, kilóra gondolunk belőle. Ezért nem mondja az angol, hogy „veszek egy sört”, „veszek egy tejet”, „veszek egy cukrot”, csak azt mondja, hogy „veszek sört” – I buy (some) beer, „veszek tejet” – I buy (some) milk, „veszek cukrot” – I buy (some) sugar. Darabra mérhető dolgoknál persze nem így van: I buy a car; I buy a book.

A megszámlálhatatlan főneveket nem tehetjük többes számba, ahogy magyarul se mondjuk, hogy pl. „vizek folynak a csapból” vagy „homokok vannak a tengerparton”. Nem állhat előtte határozatlan névelő, ahogy magyarul sem mondjuk, hogy pl. „egy víz folyik a csapból”. Tőszámnév (one, two, three stb.) sem állhat előtte. Határozatlan névelő helyett a some, kérdő alakban az any szavakat teszünk elé, de ezek is elmaradhatnak:

bread (kenyér), rice (rizs), flour (liszt), sugar (cukor)

some bread – (egy kis) kenyér, (némi) kenyér; some rice, some flour, some sugar

a bread, two breads, a rice, two rices, a flour, two flours

After lunch we usually drink some beer.
Have you got any milk?

A lényeg: A megszámlálható főnevek (countable nouns) előtt állhat határozatlan névelő (a computer, an apple) vagy tőszámnév (one computer, two computers), tehetjük őket többes számba (pl. tables, chairs), míg a megszámlálhatatlan főnevek (uncountable nouns) előtt nem állhat határozatlan névelő, és többes számba sem kerülhetnek (pl. milk, sugar, water, music), és tőszámnév sem állhat előttük.

Összegzés: A megszámlálhatatlan főnevek használata:

Csak egyetlen alakjuk van (nincs többes számuk: water, rice)

Nem használhatók számokkal (one rice)

Nem állhat előtte a/an (a rice)

Állhatnak önállóan (I eat rice every day.)

Állhat előtte some és any (I eat some rice. Do you eat any rice?)

Mik tartoznak pontosan a megszámlálhatatlan főnevek közé?

Az angolban tehát nem mondhatjuk, hogy „egy kenyér”, csak azt, hogy bread vagy some bread. A bread  tehát az angolban megszámlálhatatlan főnév. De melyek is pontosabban az angolban a megszámlálhatatlan főnevek? Már említettük, hogy amiket darabra nem, hanem mértékegységre lehet mérni. Nézzük meg még pontosabban!

Megszámlálhatatlan dolognak számítanak többek között: a folyadékok (pl. water, wine, beer, juice, coffee, tea; blood), az apró, sok darabból álló, kristályos, szemcsés összetételű dolgok (mint pl. liszt – flour, cukor – sugar), az inkább folyékony, mint szilárd állagú dolgok (pl. lekvár – jam, marmelade, méz – honey), a gőzök, gázok (pl. air, oxygen), valamint a nem darabra, hanem mértékegységre mérhető dolgok (pl. money) és anyag-, ételnevek (pl. gold, metal; bread). Ezeket tehát nem tehetjük többes számba, nem állhat előttük határozatlan névelő.

Megszámlálható és megszámlálhatatlan ételnevek az angolban

Megszámlálható és megszámlálhatatlan ételnevek az angolban – Nagyításhoz katt a képre!

Megszámlálhatatlan főnevek, melyeket nem gondolnánk annak:

Ezeken kívül sok más szó is van, amit a magyar logika alapján megszámlálhatónak hinnénk, de az angolban megszámlálhatatlanok. Ebben logikát a magyar észjárás alapján nem tudunk találni. Így ezeket a szavakat meg kell tanulni, hogy megszámlálhatatlan főnevek. Ilyen pl. az „információ”. Magyarul mondhatjuk, hogy hallottam egy információt, angolul nem tehetjük az information elé, hogy an. Nem mondhatjuk azt sem így angolul, hogy „két információ”. Csakis: some information. Ugyanez a helyzet a zenével. Magyarul mondhatjuk, hogy „meghallgatok egy zenét”, angol csak some music lehetséges, „egy zene” nem, és az angolban „zenék” sem léteznek, csak zene. További megszámlálhatatlan főnevek::

information, advice, permission
work, homework, housework
chocolate, cake
music, fun, laughter
weather, news
damage, chaos, rubbish
cutlery, furniture, accommodation, soap
behaviour, luck
clothing, money
traffic, progress
scenery, paper, chalk
luggage, baggage
software, hardware

Vannak továbbá főnevek, melyek lehetnek megszámlálhatóak és megszámlálhatatlanok is, de más-más így a jelentésük:

experience (tapasztalat) – an experience (élmény)
development (fejlődés) – a development (fejlemény)

noise (zaj, általában) – a noise (egy konkrét zaj)
work (munka) – a work (alkotás, műalkotás)
glass (üveg, mint anyag) – a glass (pohár)
wood (fa, mint anyag) – a wood (erdő)

paper (papír) – a paper = a newspaper (újság)
hair (haj) – a hair (hajszál)
room (hely valamihez) – a room (szoba)
time (idő) – a (good/bad) time (alkalom, időtöltés)

Pl. I have no time to lose.
Last year I was in Britain three times.
Have a good time!

Egyes megszámlálhatatlan főneveknek van megszámlálható párjuk, mely hasonlót jelent:

work (munka) – a job (állás), a task (feladat)
travela journey, a trip, an outing
scenery a view (kilátás)
luggage, baggagea bag, a case (csomag, táska), a suitcase
advicea suggestion (javaslat)
laughtera laugh
permissiona permit
moneya coin (pénzérme), a note / a banknote (papírpénz, bankjegy), a currency (valuta)
softwarea program, an application, an executable (program, alkalmazás)
clothinga garment

Az állatok húsa (mint étel) megszámlálhatatlan, maga az állat megszámlálható főnév:

beef (marhahús) – a cow (tehén)
mutton (birkahús) – a sheep (birka)
pork (sertéshús) – a pig (sertés, disznó)
veal (borjúhús) – a calf (borjú)
venison (szarvashús) – a deer (szarvas)

——–

Exercises – gyakorlatok

Translate the sentences into English – Fordítsd a mondatokat angolra!

Vettem kenyeret tegnap.
Cukrot és poharat vettünk.
Tányér és hús van az asztalon.
Tojások és sajtok vannak a hűtőben.
Van vizem és telefonom.
Friss levegőre van szükségem. Tollra és papírra is szükségem van.
Érdekes információkat hallottam.
John mindig jó zenéket hallgat.
Szükséged van papírra? Szükséged van újságra?
Cukorra, lisztre, sóra, kenyérre, kanálra és késre van szükségünk.
Itt vannak a házi feladataim.
Új szoftver érkezett. Új számítógép is érkezett.
Megrendeltük a bútorokat.
Nagy élmény volt az utazás.
Nagy tapasztalattal rendelkezem.
Nincs elég hely itt. Nincs elég szoba itt.
Adj nekem tanácsot! Adj nekem autót!
Sok szerencsét! Szép napot! Érezd jól magad!
Káosz és zaj van a szobában. Elefánt van a szobában.

A fordítási feladat megoldása.

Felhasznált irodalom:

Raymond Murhpy: English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for intermediate students, second edition, Cambridge University Press, 1996.

Németh Anikó: Angol nyelvtan. Felsőfok, Könyvmíves Kiadó, Budapest, 1999.

Lázár A. Péter: Új angol nyelvtan, Helikon Kiadó, 1997.

Dr. Budai László, Radványi Tamás: Angol nyelvtan a középiskolák számára, Tankönyvkiadó, Budapest, 1990.

Link:

Englishclub.com – Uncountable Nouns

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.