Vonatkozó névmások a németben

Vonatkozó névmások a németben

A der, die, das vonatkozó névmás

Ragozása hasonló a határozott névelőjéhez, azzal a különbséggel, hogy részes eset többes számban alakja denen, birtokos esetben pedig alakjai dessen, deren, dessen, deren. Így a vonatkozó névmások a németben a következők:

hímnem nőnem semleges
nem
többes szám
Nominativ
(alanyeset)
der die das die
Akkusativ
(tárgyeset)
den die das die
Dativ
(részes eset)
dem der dem denen
Genitiv
(birtokos eset)
dessen deren dessen deren

Akkor használjuk, ha a mondatban van konkrét főnév, amire vonatkozik. (Ha nincs, akkor más névmásokat kell használni, lásd később.) Személyekre és egyéb dolgokra is vonatkozhat, tehát nem tesz a német különbséget, mint a magyar az “aki”, “amely” névmásokkal.

Mivel a vonatkozó névmás (vonatkozói) mellékmondatot vezet be, mellékmondati szórendet (KATI) kell utána használni, és a vonatkozó névmás előtt vessző áll, hasonlóan a magyarhoz (szemben viszont néhány más idegen nyelvvel).

Nemben és számban mindig azzal a főnévvel egyezik, amire a főmondatban vonatkozik. (A mellékmondatban más főnevek is előfordulhatnak, ez azonban ne tévesszen meg senkit!) A birtokos esetű vonatkozó névmás előtt elöljárószó is állhat adott esetben, de ez az elöljárószó nem hat ki a névmás alakjára.

A vonatkozói mellékmondat mindig az után a szó után áll a főmondatban, amire vonatkozik.

Példák:

Der Mann, der gestern gekommen ist, ist unfreundlich.
Az ember, aki tegnap jött, barátságtalan.

Die Schüler, die fleißig lernen, werden gelobt.
A tanulók, akik szorgalmasan tanulnak, “meg vannak dicsérve” (magyarul: megdicsérik).

Der Sessel, den ich gekauft habe, ist bequem.
A fotel, amit vettem, kényelmes.

Das Kind, dem ich ein Geschenk gegeben habe, ist sehr froh.
A gyerek, akinek ajándékot adtam, nagyon boldog.

Die Kinder, denen ich ein Geschenk gegeben habe, sind sehr froh.
A gyerekek, akiknek ajándékot adtam, nagyon boldogok.

Mein Freund, dessen Haus wir gesehen haben, wohnt in Bivalyröcsöge.
A barátom, akinek a házát láttuk, Bivalyröcsögén lakik.

Mein Freund, mit dessen Wagen ihr angekommen seid, studiert in Leipzig.
A barátom, akinek a kocsijával érkeztetek, Lipcsében tanul.

Die Lehrerin, deren Buch ihr ausgeborgt habt, ist anständlich.
A tanárnő, akinek a könyvét kölcsönkértétek, rendes.

Personen, deren Aktualisierungen du abonnieren kannst.
Személyek, akiknek a frissítéseire feliratkozhatsz. (A német Facebookról)

Mint látható, a birtokos esetű vonatkozó névmások (dessen, deren, dessen, deren) nem a birtokkal (az utánuk álló szóval) egyeznek nemben és számban, hanem a birtokossal. Ez pl.  a Die Lehrerin, deren… kezdetű mondatból látható: a deren nőnemű alak a Lehrerin szó miatt, és nem a dessen áll itt, hiába semlegesnemű a Buch szó utána.

 

A wer, was vonatkozó névmások a németben

vonatkozó névmások a németben BerlinA wer, was vonatkozó névmások nem konkrét főnevekre vonatkoznak (szemben a der, die, das vonatkozó névmásokkal), hanem általános értelmű mellékmondatot kapcsolnak a főmondathoz. Akkor használjuk, ha  a főmondatban nincs olyan szó (többnyire főnév), amire vonatkozik a vonatkozó névmás, hanem magára az egész mondat tartalmára vonatkozik. A fentebb tárgyalt esetekben mindig volt a főmondatban egy főnév, amire a der, die, das vonatkozik. (Pl. der Mann, der … – A férfi, aki …) A was-szal, wer-rel bevezetett vonatkozói mellékmondatokban nincs ilyen konkrét szó, amire konkrétan utalhat:

Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (Aki nem dolgozik, ne is egyék.)
Wer will, der kann. (Aki akar, tud.)

Magyarra ilyenkor is aki-nek, ami-nek fordíthatjuk, vagy még „az aki”, „az ami” lehet a fordítása: Az, aki nem dolgozik, ne is egyék. (Ha konkrét főnév kerül oda, amire visszautalunk, akkor a der, die, das vonatkozó névmás kell: Der Mann, der nicht arbeitet, soll auch nicht essen – Az ember, aki nem dolgozik, ne is egyen.)

Ha a szó, amire a vonatkozó névmás vonatkozik nem főnév, hanem határozatlan névmás, akkor is a wer, was névmást kell használni vonatkozó névmásként:

Das ist alles, was wir im alten Haus gefunden haben.
Ez minden, amit az öreg házban találtunk.

Alles, was wir sahen, hat uns gut gefallen.
Minden, amit láttunk, nagyon tetszett.

Ha felsőfokú melléknévből képzett semlegesnemű főnévre vonatkozik a vonatkozó névmás, akkor is a wer, was használatos:

Dieses Foto ist das Schönste, was ich von dir bekomment könnte.
Ez a fénykép a legszebb dolog, amit tőled kaphatnék.

Es ist das Beste, was wir tun können.
Ez a legjobb, amit tehetünk.

Vonatkozhatnak az egész mondat tartalmára:

Er hat bei der Firma gekündigt, was niemand glauben wollte.
Felmondott a cégnél, amit senki sem akart elhinni.

Er war krank, was uns allen leid tat.
Beteg volt, amit mindnyájan sajnáltunk.

Ha a mellékmondat állítmánya vonzatos ige (tehát a was névmás elöljárószóval áll), akkor a wo- kezdetű névmási határozószót kell használni:

Er ist wieder gesund, worüber wir uns sehr freuen.
Újra egészséges, aminek nagyon örülünk.

Wir haben den Wettbewerb gewonnen, wozu uns Viele gratuliert haben.
Megnyertük a versenyt, amihez sokan gratuláltak nekünk.

——————

Hausaufgabe – Házi feladat: Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche! – Fordítsa németre a mondatokat!

A hölgy, aki holnap fog érkezni, barátságos.
A tanulók, akik szorgalmasan tanultak, ajándékot kapnak.
A rádió, amit vásároltál, nem működik.
A vendég, akinek a pincér odaadta az étlapot, elégedett.
A vendégek, akiknek levest adtunk, sokat ettek.
Láttam egy kutyát, amely az udvaron feküdt.
A szekrény, melyet a fal mellé tettél, nem tetszik nekem.
Olvastál a házról, amelyben két család lakik?
A tanár, akivel tegnap beszéltem, földrajzot tanít.
Nem javaslom neked, hogy megvedd a telefont, melyet tegnapelőtt a kirakatban láttál.
A barátom, akinek az autója a ház előtt áll, mindig segít.
Itt van négy dolgozó, akiknek a munkája nem jó.

Kapcsolódó bejegyzés:

A mellékmondati (KATI) szórend

Link:

Deutschplus.net – Relativpronomen

– –



Német elvonatkoztató teszt

Teszt a német vonatkozó névmásokról

8 komment:

  1. A reklámtól nem lehet látni rendesen a szöveget, így használhatatlan az oldal. Sajnálom

    • Rendbehoztuk az oldalt, most már nem szabad lennie zavaró reklámnak sehol sem. Remélem, mindenki haszonnal és örömmel tudja használni az oldalt. Kellemes böngészést, jó nyelvtanulást mindenkinek!

  2. Köszönöm a magyarázatot. Ez az egyik legjobb, amit találtam.

  3. Nagyon-nagyon szépen köszönöm, sokat vesződtem a tanulással de most végre értem 🙂

  4. Der Bus, auf den wir gerade warten – helyes, még ha köznyelvben a worauf névmási haátrozószót is használják.

  5. Kedves Tamás!

    Szuper ez az oldal! Nagyon hasznos, rengeteget tanulok belőle! 🙂

    Üdvözlettel: Veronika

  6. Kedves Tamás!

    Egy nyelvtankönyvben az alábbi fordítandó mondattal, illetve megoldásával találkoztam.

    A tanárnőt meglátogatják azok a szülők, akiknek a gyerekei rosszul tanulnak.
    A megoldás:
    Die Eltern besuchen die Lehrerin, deren Kinder schlecht lernen.

    A német mondat alapján, hogyan tudom eldönteni, hogy a mellékmondat kire vonatkozik? Mert itt akár a tanárnő rosszul tanuló gyerekeiről is lehet szó.

    • Kedves Gyuri! A magyarban is van olyan, hogy egy mondat többféleképpen értelmezhető, biztos találkozott már ilyennel. Ilyen más nyelvekben, így a németben is előfordulhat.
      Nekünk azonban még egyetemen azt tanították, hogy a vonatkozó névmás mindenképpen az után a szó után következik, amelyre vonatkozik. Tehát a fenti mondat nem is lenne így helyes ez alapján. Úgy lenne jobb, hogy Die Eltern, deren Kinder schlecht lernen, besuchen die Lehrerin. Viszont ezeket a szabályokat nem mindig veszik komolyan. Így hát a józan ész alapján kell dönteni, és így megítélni, a mondat melyik olvasata lenne értelmes az adott kontextusban. Egyébként teljesen jogos a kérdése, hiszen ebből a kiragadott mondatból tényleg nem derül ki egyértelműen, kinek a gyerekeiről van szó.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!