2018 nyara

2018 nyara

A nyári időszak most kevesebb munkával telt. Bár az időjárás igen változatos volt, nem mindig tette lehetővé az évszakhoz illő kikapcsolódást, de azért napsütés is volt bőven. Fussuk át, 2018 nyara alatt mivel bővítettük az oldalt!

Egy kis számítástechnika: Hogyan tanítsuk meg a számítógépet angolul?

2018 nyara Enterprise 128 számítógép

Enterprise 128 számítógép

A római számok kapcsán régebben már említettem, hogy egy régi típusú számítógépre, az Enterprise 128-ra néha programokat írok. Időnként jönnek ötleteim, milyen programokat lehetne írni, akár az idegen nyelvekhez kapcsolódóan is. Az egyik ötletem az volt, hogy a számítógépet ráveszem arra, hogy magától véletlenszerű, angolul értelmes mondatokat rakjon össze. Ez valamennyire sikerült is. Természetesen nem bonyolult, sokszorosan összetett mondatokra kell gondolni. Leginkább olyan mondatokról van szó, melyekben van egy ige és egy alany, és a kettőt egymás mellé teszi a gép, az igét az alanyhoz igazítja (ragozza). Ezen kívül belerak a mondatba egy mozgó határozószót (pl. sometimes, always, never), ha úgy alakul, valamint a főnevek elé jelzőket. Illetve még, ha az ige a to have vagy a to be, akkor még egy bővítményt is a mondatba rak. Nagyjából eddig jutottam. Ennek a programnak a készítéséről számolok be. A második részben annyit tettem hozzá az első részhez képest, hogy a program eldönti, hol van a mozgó határozószó helye, és berakja oda. Valamint kivettem a határozatlan névelő használatát, mert ezek a rövid mondatok önmagukban jobban hangzanak határozott főnevekkel. A legérdekesebb felfedezés az egész során az volt, hogy a nobody, everybody névmásokkal nem szokott egy mondatban állni mozgó határozószó. A gépet ez természetesen nem zavarta, egész addig, amíg „megmondtam” neki, hogy azokba a mondatokba legyen szíves ne rakja bele.

Eléggé érdekes dolog ez. A programot sokáig lehetne fejleszteni, bővíteni, többféle mondattípusra megtanítani. Nem tudom, hogyan fogja engedni az időm, de szeretném a programot folytatni. Ennek önmagában túl sok értelme talán nincs, azon kívül, hogy érdekes, hogy egy gombnyomásra ontja magából a gép az angol mondatokat. Meg lehetne például azt csinálni, hogy a gép párhuzamosan ugyanazt a mondatot alkossa meg angolul és németül is. Esetleg gyakorlásnak lehet jó egy olyan program, ahol a gép pl. a német mondatból kihagy egy szót, és az angol mondat alapján nekünk kell azt a szót beírnunk. De angolon és németen kívül más nyelvekre is ki lehetne a programot hegyezni. Érdekes feladat lenne, minden nyelvnél a többé-kevésbé eltérő mondattani szabályokra tanítani meg a gépet!

Mindenféle

Már korábban elkészítettem az eszperantó igenevekről szóló bejegyzést, de egy jó darabig nem jelenítettem meg. Nem tudom már, mi volt vele a problémám, mi hiányzott belőle, de most egy kicsit átfutottam, kiegészítgettem és meg is jelenítettem. Talán a példamondatokat hiányoltam az igenevekkel? Lehetséges. Példamondat most sincs túl sok a bejegyzésben, de legalább jól áttekinthető az összes eszperantó igenév együtt. Illetve talán nem az összes, mert a határozói igenevek kimaradtak. Igazából az eszperantó alaktan rendkívül egyszerű, és pont ezért nem is tértem ki a határozói igenevekre, mert gyakorlatilag csak egy végződést kell megváltoztatni a melléknévi igenevek végén. Valaki írt is kommentet, hogy hiányolja a határozói igeneveket. Majd ezeket is pótolom, kicsit részletesebben.

Kriseff megörvendeztetett a török birtoklás kifejezésével. Elsőre elég bonyolultnak tűnik nekem, aki az angol, német, olasz, stb. nyelvek szerkezetéhez vagyok szokva. Pedig a török változat kéne, hogy logikusabb legyen számomra, hiszen gyakorlatilag pont úgy fejezik ki ezt, mint a magyarban. Anno viszont az angol have volt szokatlan. Azért egyszerűbb egy ilyen indoeurópai szerkezetet megtanulni, mert ahhoz csak a személyes névmásokat és az igét kell tudni (németben a tárgyesetet is), míg a törökben meg kell tanulni a létigén kívül a végződéseket, melyek minden személyben máshogy vannak, és a hangrendi illeszkedésre is figyelni kell. De valójában ez se sokkal bonyolultabb. Vannak, akiknek a have és haben használata okoz gondot, mert a magyartól eltérő logikát használja, és idő kell ezt is megszokni. A török birtoklás kifejezésének logikája hasonló a magyaréhoz, viszont több végződést, alakot kell hozzá tudni.

o – o

2018 nyara címszavakban összefoglalva:

2018. július-augusztus:

Számítógépes mondatalkotás 2. – Hogyan tanítsuk meg a számítógépet angolul? Finomítások

Eszperantó igenevek – Még a határozói igenevekről kicsit lehetne többet is írni.

2018. június:

A birtoklás kifejezése a törökben

2018. május:

Számítógépes mondatalkotás – Hogyan tanítsuk meg a számítógépet angolul?

 

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.