Portugál múlt idők 1.
Pretérito Perfeito Simples
A Pretérito Perfeito Simples (magyarul egyszerű vagy elbeszélő múlt-nak nevezhető, bár ez az elnevezés nem a legtökéletesebb) a portugál nyelv egyik leggyakrabban használt múlt ideje.
A szabályos igék képzése:
Személyes névmás |
COMPRAR |
ESCREVER |
DISCUTIR |
eu |
comprei |
escrevi |
discuti |
tu |
compraste |
escreveste |
discutiste |
ele/ela/você |
comprou |
escreveu |
discutiu |
nós |
comprámos |
escrevemos |
discutimos |
(vós) |
comprastes |
escrevestes |
discutistes |
eles/elas/vocês |
compraram |
escreveram |
discutiram |
.
Megjegyzés: –ER és –IR végű igéknél T/1-ben az ige alakja megegyezik a kijelentő mód jelen idejű alakkal (vivemos, discutimos). Az –AR végű igéknél pedig csak az ékezet különbözteti meg (cantamos – cantámos) a jelen időtől.
.
Helyesírásbeli változások: A kiejtés miatt néhány helyesírásbeli változás következik be. (Tehát a kiejtés ugyanaz marad végig, és ehhez igazodik az íráskép.) Ezek a következők:
- -car végű igéknél E/1-ben a c-ből qu lesz: ficar – fiquei
- -gar végű igéknél E/1-ben a g-t egy u követi: chegar – cheguei
- –çar végű igéknél E/1-ben a ç-ből c lesz: começar – comecei
.
Rendhagyó igék :
caber | coube | coubeste | coube | coubemos | coubestes | couberam |
dar | dei | deste | deu | demos | destes | deram |
dizer | disse | disseste | disse | dissemos | dissestes | disseram |
estar | estive | estiveste | esteve | estivemos | estivestes | estiveram |
fazer | fiz | fizeste | fez | fizemos | fizestes | fizeram |
haver | houve | houveste | houve | houvemos | houvestes | houveram |
ir | fui | foste | foi | fomos | fostes | foram |
poder | pude | pudeste | pôde | pudemos | pudestes | puderam |
pôr | pus | puseste | pôs | pusemos | pusestes | puseram |
querer | quis | quiseste | quis | quisemos | quisestes | quiseram |
saber | soube | soubeste | soube | soubemos | soubestes | souberam |
sair | saí | saíste | saiu | saímos | saístes | saíram |
ser | fui | foste | foi | fomos | fostes | foram |
ter | tive | tiveste | teve | tivemos | tivestes | tiveram |
trazer | trouxe | trouxeste | trouxe | trouxemos | trouxestes | trouxeram |
ver | vi | viste | viu | vimos | vistes | viram |
vir | vim | vieste | veio | viemos | viestes | vieram |
A következő két igét külön érdemes kiemelni:
CAIR – caí, caíste, caiu, caímos, caístes, caíram
SAIR – saí, saíste, saiu, saímos, saístes, saíram
.
Használata:
–olyan befejezett, egyszeri, konkrét múlt idejű cselekvést vagy történést jelöl, amely egy már lezárult időszakban ment végbe
–összbenyomás, illetve általános értékelések kifejezésére
–hirtelen, vagy egymás után fellépő cselekvések, események esetén használandó
–ha pontosan megadjuk, hogy hányszor történt meg egy cselekmény, elbeszélő múltat kell használni ! (ha azonban nem, akkor folyamatos múltat – lásd lejjebb)
Példamondatok:
Ontem eu comprei uma camiseta branca. (Tegnap vettem egy fehér pólót.)
Meu pai morreu em 2011. (Édesapám 2011-ben halt meg.)
O passei foi ótimo, gostei muito. (A séta nagyszerű/remek volt, nagyon élveztem/tetszett.)
De manhã as crinças jogaram no quatro. (Reggel a gyerekek a szobában játszottak.)
No outono as folhas caíram das árvores. (Ősszel lehulottak a levelek a fákról.)
Despetou-se, fez a cama e comeu um sanduíche. (Felkelt, megcsinálta az ágyat és evett egy szendvicset.)
– – –
Imperfeito
(folyamatos múlt)
A szabályos igék képzése:
Személyes névmás |
COMPRAR |
ESCREVER |
DISCUTIR |
eu |
comprava |
escrevia |
discutia |
tu |
compravas |
escrevias |
discutias |
ele/ela/você |
comprava |
escrevia |
discutia |
nós |
comprávamos |
escrevíamos |
discutíamos |
(vós) |
comprávais |
escrevíeis |
discutíeis |
eles/elas/vocês |
compravam |
escreviam |
discutiam– |
rendhagyó igék:
ir | ia | ias | ia | íamos | íeis | iam |
pôr | punha | punhas | punha | púnhamos | púnheis | punham |
sair | saía | saías | saía | saíamos | saíeis | saíam |
ser | era | eras | era | éramos | éreis | eram |
ter | tinha | tinhas | tinha | tínhamos | tínheis | tinham |
vir | vinha | vinhas | vinha | vínhamos | vínheis | vinham |
Használata:
- a múltban rendszeresen ismétlődő cselekvések kifejezésére (ha nincs pontosan feltüntetve, hányszor is történt meg valami)
- leírásnál olyan állapot, tulajdonság, szándék kifejezésére a múltban
- gyakran másik (elbeszélő múlttal kifejezett esemény) hátterének, helyének a bemutatására
- udvarias kéréseknél
–
Példamondatok:
Íamos todos os dias à piscina. – Mindennap uszodába jártunk.
Naquela época eu morava no Rio. – Akkoriban Rioban éltem
Ele tinha 5 irmãos e uma irmã – 5 fiútestvére és egy lánytestvére volt.
Estava cansado e zangado – Fáradt és dühös volt.
Quando tu chegaste, eu estudava Matemática – Amikor megérkeztél, épp matekot tanultam.
A Maria estava toda curiosa – Maria nagyon kíváncsi volt.
Eu podia pedir um café? – Kérhetnék egy kávét ?
–
A két múlt idő használata közötti különbség
PRETÉRITO PREFEITO SIMPLES | PRETÉRITO IMPERFEITO |
Eu foi ao cinema – Moziba mentem (például tegnap). – Itt időben korlátozott az esemény, egy egyszer megtörtént cselekvést mutat be. | Eu ia ao cinema – Moziba mentem (például gyakran). – Itt nincs időbeli korlátoltság, egy gyakran ismétlődő cselekvésről van szó. |
Rui foi muito pobre – Rui nagyon szegény volt. – A múlt idő kifejezi, hogy Rui szegény volt életének egy szakaszában, de ez mostanra megváltozott és már nem az. | Rui era muito pobre – Rui nagyon szegény volt. – A múlt idő kifejezi, hogy Rui egész életében szegény volt/lehetett,ez élete végéig nem változott. |
Eu estava indo ao trabalho, quando aconteceu um acidente – Épp munkába indultam, amikor történt egy baleset. – „Folyamatban volt a munkába indulás”, amikor épp történt egy baleset. A munkába indulás időben nincs korlátolva, míg a baleset egy bizonyos percben következett be, így időben korlátolt. |
.
A következő szövegrészletben a különböző igeidőket különböző színnel (kék – elbeszélő múlt; piros – folyamatos múlt) szemléltetjük:
Um dia eu estava andando pelo parque. Estava bem escuro, eu quase não podia ver o chão. De repente tropecei numa pedra e caí. Depois que o susto passou, vi que ainda estava inteira. Continuei meu caminho, mas mais devagar.
(Egy nap sétáltam a parkban. Eléggé sötét volt, szinte alig lehetett látni a talajt. Hirtelen megbotlottam egy kőben és elestem. Miután elmúlt a fájdalom, láttam, hogy semmin se sérült meg/mindenem ép maradt. Folytattam hát utamat, de lassabban.)
–
Link:
Angol nyelvű írás a két portugál múlt időről
Hasonló múlt idők néhány más nyelvben:
Az olasz passato remoto; A spanyol Pretérito perfecto simple / Pretérito indefinido; A francia passé simple.
augusztus 7, 2017
CsillaObrigada pelo artigo! 🙂
augusztus 7, 2017
Bodnár Tamás, webnyelvDe nada.
augusztus 19, 2023
PéterÜdv. Szuper ez az oldal. Köszi érte.
A Sair-ra azt írod érdemes külön is kiemelni, de benne van a táblázatban is.
E..sz.1.sz: saí , míg a kiemeésben saiu.
Az a tippem, hogy a saí helyes. igaz?
Cairnál dettó: eu caí, na~o é?
augusztus 20, 2023
Bodnár Tamás, webnyelvKöszönöm, javítottam. A saí és a caí a helyes, utánanéztem.