Eszperantó tárgyeset
Az eszperantóban van külön tárgyeset! Azonban az eszperantó tárgyeset nem nehéz!
Először is: mit jelent az, hogy tárgyeset?
A tárgyeset azt jelenti, hogy a mondat tárgya valamilyen jelet kap (az eszperantóban -n végződést), amivel jelöljük, hogy az a mondat tárgya, és nem valami más mondatrész. A magyarban -t végződéssel jelöljük a mondat tárgyát. Így azt gondolhatnánk, ami a magyarban t-re végződik, az tárgyesetben van, és az eszperantóban ott -n végződés lesz. Ez azonban nem teljesen igaz! A következő szavak t-re végződnek, de nincsenek tárgyesetben: aszfalt, pázsit, folt, volt, öt, hat, hét. A következő szavak t-re végződnek, és valóban tárgyesetben is vannak: macskát, kutyát, foltot, embert, ablakot, utcát, Pétert. Az utóbbi szavakra ha rá akarunk kérdezni, a mit? vagy kit? kérdőszót kell használni. (Mit? – Kutyát; Kit? – Pétert). Ha az előbbi szavakra kérdezünk, akkor nem használhatjuk a mit? vagy kit? kérdőszókat (pl. Mi? – Aszfalt; Mennyi? – Öt).
Talán ismerős nyelvtanóráról, amikor mondatrészekre kellett rákérdezni. Így a mondatrészekről megállapíthattuk, hogy azok micsodák: alany, állítmány, tárgy, határozó… A következő mondatban például csak egyetlen mondatrészre lehet a mit? kérdéssel kérdezni:
Most látjuk a kutyát.
Itt csak „a kutyát” mondatrészre tudunk a mit? kérdőszóval kérdezni. A „most” szóra a mikor?, a „látjuk” szóra a mit csinálunk? illetve a mit állítunk? szavakkal kérdezhetünk. A „most” szó hiába végződik t-re, nincs tárgyesetben, hiszen nem a mit?, hanem mikor? szóra válaszol. A mondat tárgyát szaggatott vonallal húztuk alá nyelvtanórákon, itt fent is valami hasonló jelölést próbáltunk alkalmazni. Eszperantóul is tárgyesetbe kell tenni ebben a mondatban a kutya szót:
Nun ni vidas la hundon.
Másodszor: Milyen is az eszperantó tárgyeset?
A magyarban -t végződés a tárgyeset jele (pl. kutyát, macskát), az eszperantóban -n (pl. hundon, katon):
alanyeset – tárgyeset
hundo – hundon
(kutya – kutyát)
kato – katon
(macska – macskát)
tablo – tablon
(asztal – asztalt)
bela – belan
(szép – szépet)
granda – grandan
(nagy – nagyot)
tabloj – tablojn
(asztalok – asztalokat)
grandaj – grandajn
(nagyok – nagyokat)
Mikor használjuk a tárgyesetet az eszperantóban?
1. Nagyrészt akkor, amikor a magyarban is. Azaz, olyan szavak esetében, amelyekre kit? vagy mit? kérdőszóval lehet kérdezni. Leginkább a mondatban lévő igétől függ, hogy tárgyesetbe kerül-e mellette egy adott mondatrész. Például a látni, hallani igék mellett sokszor áll tárgy a magyarban és az eszperantóban egyaránt: látok valamit, hallok valamit. Ezek tehát tárgyas igék, más szóval tárgyesetet vonzanak. További tárgyas igék a magyarban és az eszperantóban is, a teljesség igénye nélkül:
vidi (ion / iun) – látni (valamit / valakit), aŭdi – hallani, aŭskulti – hallgatni, koni – ismerni, manĝi – enni, trinki – inni, aĉeti – megvenni, vendi – eladni
Példák:
Mi vidas la katon – Látom a macskát.
Vi aŭdas la birdon – Hallod a madarat.
Li aŭskultas muzikon – Zenét hallgat.
Hieraŭ ĉiuj trinkis akvon – Tegnap mindenki vizet ivott.
Pasintsemajne mi aĉetis panon – A múlt héten vettem kenyeret.
Ni konas ĉi tiun personon – Ismerjük ezt a személyt.
Antaŭhieraŭ mi manĝis bonan sandviĉon – Tegnapelőtt jó szendvicset ettem.
Mi vendis mian grandan, ruĝan aŭton – Eladtam a nagy, piros autómat. („nagyot, pirosat autómat“)
Az utolsó három példából azt is láthatjuk, hogy nem csak a főnév, hanem a rájuk vonatkozó (előttük álló) névmások és melléknevek (jelzők) is felveszik a tárgyeset -n végződését, akkor is, ha a magyarban nem kapnak -t végződést! Fontos különbség az eszperantó és a magyar között, hogy az eszperantóban minden szó felveszi a tárgyeset végződését, ami tárgyesetben van, de a magyarban nem! A magyarban a jelző (a főnév előtt álló melléknév) nem veszi fel a tárgyeset -t végződését (jó szendvicset), az eszperantóban viszont megkapja az -n végződést (bonan sandviĉon). Szó szerint úgy fejezzük ezt ki eszperantóul, hogy „jót szendvicset”. Erre különösen figyelnünk kell és jól be kell gyakorolnunk!
2. Az előbb olyan igéket ismertettünk, melyek a magyarban és az eszperantóban is tárgyesetet vonzanak. Léteznek azonban olyan igék is, melyek a magyarban nem vonzanak tárgyesetet, de az eszperantóban igen! Ezek közül a legfontosabbak:
havi – birtokolni valamit, valakinek van valamije, bezoni – „szükségelni valamit”, szüksége van valamire, timi – félni valamitől, peti – (el)kérni valamit, koleri – haragudni valakire, posedi – birtokolni valamit, rendelkezni valamivel
Mi havas libron – Van könyvem („Birtokolok” egy könyvet.)
Mi bezonas krajonon – Szükségem van egy ceruzára.
Ĉu vi timas hundon? – Félsz a kutyától?
Ĉu vi koleras min? – Haragszol rám?
A magyarhoz hasonlóan lehet tárgyeset a vonzata a következő igéknek: atendi (várni valakit), helpi (segíteni valakit):
Mi atendas la buson – Várom a buszt. (Várok a buszra.)
La infano helpas ĝian patrinon – A gyerek segít az anyukájának.
Az eszperantóban és a magyarban is kifejezhetjük ezt máshogy is: várni valakire, segíteni valakinek.
Nem szabad tárgyesetet használni, még tárgyesetet vonzó igék mellett sem akkor, ha a tárgy előtt da elöljárószó szerepel! Így például a kiom da (hány?, mennyi?) után sem használhatunk tárgyesetet, akkor sem, ha pl. a havi ige áll utána:
Kiom da akvo vi havas? (Nem akvon!)
Mennyi vized van?
Kiom da krajonoj vi havas? (Nem krajonojn!)
Hány ceruzád van?
A kiom da után a darabra megszámlálható dolgokat jelölő főneveket többes számba tesszük.
3. Az eszperantóban használhatjuk még a tárgyesetet irány kifejezésére, többek között bizonyos elöljárószók után. (Például: sur la tablo – az asztalon – ez nem fejez ki irányt. Sur la tablon – az asztalra – ez irányt fejez ki.) Ezzel itt most nem, hanem külön foglalkozunk majd.
Még egy kis apróság: A magyarban van két tárgyesetű szó, mely nem kap t végződést: engem, téged. A többi tárgyesetű személyes névmás t-re végződik: őt, minket, titeket, őket. Kissé régies, de elfogadható úgy is, hogy engemet, tégedet, bár így ritkább. Az eszperantóban ezek végén is -n végződés van: min (engem), vin (téged), lin (őt, hímnemben), ŝin (őt, nőnemben), ĝin (azt, őt, semleges nemben), nin (minket) vin (titeket), ilin (őket).
–
Feladatok
Fordítsuk eszperantóra a mondatokat! Használjunk minden mondatban tárgyesetet, ahol csak lehet!
1. Látom az asztalt.
2. Látom a szép asztalt.
3. Hallgatom a zenét.
4. Hallgatom a szép zenét.
5. Látom a házat.
6. Látom a nagy házat.
7. Látom a házadat.
8. Látom a nagy házadat.
9. Eszem a szendvicset.
10. Eszem a szendvicsemet.
11. Hány asztalt látsz?
12. Hány személyt ismersz?
13. Van szendvicsem.
14. Van egy nagy szendvicsem.
15. Hány szendvicsed van?
16. Haragszom erre a személyre.
17. Ismerem ezt a személyt.
18. Hány személyt ismersz?
19. Segítek a gyereknek.
20. Várok a gyerekre.
21. Segítek neked.
22. Várlak.
23. Látlak téged.
24. Látsz engem.
25. Ismersz minket.
26. Félsz tőlem?
27. Nem haragszom rád.
28. Szükségem van rád.
29. Hallasz minket?
30. Ismerjük őket.
A feladat megoldókulcsa itt található. Előre megnézni szigorúan tilos!
Link:
A mondatrészekről a tantaki.hu oldalán.
Itt a Webnyelv oldalon a német esetekbe való bevezetés az eszperantóul tanulóknak is hasznos lehet. Megismerhetjük a mondattan alapjait. Aki nem tanul németül, annak addig érdemes elolvasni, amíg nincsenek benne német szavak.
július 13, 2024
wacha, balázsJó. Inább középhaladóknak való. Nem az anyag fokozatos bemutatása, hanem összefoglalás és gyakoroltatás. A szerző neve hiányzik.
július 13, 2024
Bodnár Tamás, webnyelvIgen, összefoglalás ez inkább, ez itt a weboldalon általában véve igaz a többi bejegyzésre is. Bár az eleje inkább kezdőknek lehet hasznos. Mindegyik bejegyzésnek ugyanaz a szerzője. Csak akkor van feltüntetve a szerző, ha külsős írta a cikket.