Az eszperantó szókincs hasonlóságairól más nyelvekkel
avagy: egyforma és hasonló szavak az eszperantóban és más nyelvekben
Az eszperantó szókincs jelentős része újlatin eredetű. Különösen a franciából vett át szavakat a nyelv, így számos olyan szó létezik az eszperantóban, mely az újlatin nyelvek közül csak a francia megfelelőjére hasonlít (pl. krajono). Ennek ellenére, a grammatikai és fonotaktikai sajátosságok miatt szép számmal akadnak olyan szavak is, melyek írásképe teljesen megegyezik olasz és/vagy spanyol, portugál megfelelőjével. Ezek elsősorban o végű főnevek, hiszen a főnevek az eszperantóban mind o-ra végződnek, és az olaszban, spanyolban, portugálban is szép számmal akad o végű főnév.
Az eszperantó melléknevek mind a-ra végződnek, és az olasz, spanyol, portugál nyelvben nőnemben a melléknevek jelentős része is a végű. Így találhatók olyan melléknevek, melyek nőnemű alakja megegyezik az eszperantó alakkal.
A franciában meglehetősen ritkák az o végű főnevek és az a végű melléknevek is, így csak elvétve akadhat olyan szó, melynek írásképe megegyezik az eszperantóéval.
A teljes alaki egyezés az eszperantó és valamilyen germán nyelv között nagyon ritka. Ezért az eszperantóval teljesen megegyező szavakat az újlatin nyelvekből, hasonló szavakat a germán nyelvekből gyűjtöttem.
–
Teljes alaki egyezés: újlatin nyelvek és eszperantó
Egyforma szavak: olasz, spanyol, portugál, francia és eszperantó:
numero (spanyol és portugál: número, francia: numéro) – szám
radio – rádió
Egyforma szavak: olasz, spanyol, francia és eszperantó:
la – (határozott névelő)
Egyforma szavak: olasz, spanyol, portugál és eszperantó:
bulgaro – bolgár nyelv (spanyol és portugál: búlgaro)
centro – központ, centrum
foto – fénykép
individuo – egyén (portugál: indivíduo)
interno – belseje valaminek, belső
litro – liter
lago – tó
minuto – perc
metro – méter
momento – pillanat
monumento – emlékmű
parlamento – parlament
periodo (portugál: período) – időszak
teatro – színház
tipo – típus
turismo – turizmus
verbo – ige
Egyforma szavak: olasz, spanyol és eszperantó:
dorso – hát
gusto – ízlés
libro – könyv
mano – kéz
oro – arany
telefono (spanyol: teléfono) – telefon
trono – trón
vino – bor
Egyforma szavak: spanyol, portugál és eszperantó:
evento – esemény
Egyforma szavak: olasz, portugál és eszperantó:
se – ha
tempo – idő
vento – szél
Egyforma szavak: spanyol és eszperantó:
apetito – étvágy
grupo – csoport
plano – terv
progreso – haladás
ruso – orosz nyelv
en – -ban, -ben (görög is)
Egyforma szavak: olasz és eszperantó:
cervo – szarvas
fenomeno – jelenség
fungo – gomba
lupo – farkas
membro – tag
mondo – világ
organo – szerv
sabato – szombat
socialismo – szocializmus
soldato – katona
stato – állapot
vagabondo – csavargó
Hamis barátok: olasz-eszperantó:
mi – olasz: engem, nekem; eszperantó: én
li – olasz: őket, azokat; eszperantó: ő (hímnemben)
vi – olasz: titeket, nektek, magatokat; eszperantó: te, ti, ön, maga
ci – olasz: minket, nekünk; eszperantó: te (régies)
io – olasz: én; eszperantó: valami
ne – olasz: abból (névmás); eszperantó: nem
al – olasz: a + il elöljárószó összevonása; eszperantó: komplett elöljárószó
per – olasz: számára, részére (elöljárószó); eszperantó: -val, -vel (eszközhatározói)
lavi – olasz: mosol (E/2); eszperantó: mosni (főnévi igenév alak)
ridi – olasz: nevetsz; eszperantó: nevetni
vendi – olasz: eladsz; eszperantó: eladni
devi – olasz: neked kell; eszperantó: kelleni (módbeli segédige)
due – olasz: kettő; eszperantó: másodszor
pace – olasz: béke; eszperantó: békésen
romano – olasz: római; eszperantó: regény
Kifejezés, mely megegyezik az eszperantóban és a spanyolban: en la mano (kézben)
Részleges alaki egyezés: újlatin nyelvek és eszperantó
Az eszperantóval nőnemben azonos olasz és spanyol melléknevek:
alta – magas
diversa – különböző
latina – latin
mia (spanyol: mía) – enyém
moderna – modern
valida (spanyol: válida) – érvényes
Az eszperantóval nőnemben azonos spanyol melléknév:
profunda – mély
Az eszperantóval nőnemben azonos olasz melléknevek:
libera – szabad
muta – néma
vera – igazi
Az eszperantóval nőnemben azonos portugál melléknév:
nova – új
Olasz kölcsönszavak az eszperantóban:
Olyan szavak, melyek eszperantó alakja az olaszéhoz hasonlít, más nyelvekéhez nem (annyira):
almenaŭ (olasz: almeno) – legalább
ankaŭ (olasz: anche) – szintén
apenaŭ (olasz: appena) – éppen
respondi (olasz: rispondere) – válaszolni
tempesto (olasz: tempesta) – vihar
Olykor csak annyi a különbség, hogy az olaszban c, az eszperantóban k van: kapo – capo (fej), korpo – corpo (test), amiko – amico (barát).
Portugál kölcsönszó az eszperantóban:
avo (portugál: avó) – nagypapa
A semajno (hét) a franciából jöhet (semain), bár a spanyolhoz sem kicsit hasonlít (semana). Írásban inkább a franciára, kiejtésben a spanyolra hajaz. Egyéb, újlatin nyelvekéhez hasonló alakú eszperantó szavak: manĝi – enni (olasz: mangiare, francia: manger), gorĝo – torok, okulo – szem (olasz: occhio), orelo – fül (olasz: orecchio), genuo – térd, vidi – látni (olasz és latin: vedere), rakonti – elmesélni (olasz: raccontare), renkonti – találkozni (francia: rencontrer), esti – lenni (spanyol: estar), iri – menni (spanyol: ir), veni – jönni (olasz: venire; francia, spanyol: venir), teni – tartani (olasz: tenere, francia: tenir, spanyol: tener), ambaŭ – mindkettő (olasz: ambedue, spanyol: ambos), koni – ismerni (olasz: conoscere, spanyol conocer, francia connaître).
Hamis barát: grava – fontos (olasz: grave – súlyos).
Teljes és részleges egyezés: francia és eszperantó
Franciával azonos szavak az eszperantóban:
la – (nőnemű határozott névelő)
sur – (elöljárószó: -on, -en, -ön, -ra, -re)
Kifejezetten francia kölcsönszavak az eszperantóban:
Olyan szavak tartoznak ide, melyeknek csak a francia alakja hasonlít az eszperantóhoz, vagy egyértelműen a francia hasonlít legjobban.
avantaĝo (fr.: avantage) – előny (vö. még angol: advantage)
bruo (fr.: bruit) – zaj
ĉar (fr.: car) – mert
demandi (fr.: demander) – kérdezni
fojo, foje (fr.: fois) – alkalom; -szor, -szer, -ször
hieraŭ (fr.: hier) – tegnap
krajono (fr.: crayon) – ceruza
kajero (fr.: cahier) – füzet
parkere (fr.: par coeur) – kívülről
muro (fr.: mur) – fal
preskaŭ (fr.: presque) – majdnem
printempo (fr.: printemps) – tavasz
promeni (fr.: promener) – sétálni
rigardi (fr.: regarder) – nézni
viando (fr.: viande) – hús
lundo, mardo, merkredo, ĵaŭdo, vendredo, dimanĉo – (a hét napjai a szombat kivételével)
(fr.: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, dimanche)
Egyezések, kölcsönszavak germán nyelvekből:
Az eszperantó szókincs szintén nem elhanyagolható része germán eredetű. Sok szó került át a németből, talán kevesebb az angolból. Az angol átvétel mennyiségét azért is nehéz pontosan megítélni, mert sok szó az angolban és az újlatin nyelvekben is hasonlít, így nem tudható, az eszperantó melyiket vette alapul. De lehet, éppen az volt a cél, hogy minél több nyelvben megtalálható legyen hasonló szó.
Némettel azonos szavak az eszperantóban:
nur – csak
ja – hiszen („Igen” jelentésben csak a németben használatos!)
Kifejezetten német kölcsönszavak:
Olyan szavak tartoznak ide, melyek eszperantó alakja egyértelműen a német alakhoz áll a legközelebb, mint az angolhoz. Bár egyes szavak az angolban is hasonlóak, az íráskép alapján egyértelműen a német szó szolgált az eszperantó szó alapjául. De vannak olyan esetek is, amikor ez vitatható.
baldaŭ (német: bald) – hamarosan
bildo (német: Bild) – kép
bremso (német: Bremse) – fék
ĝis (német: bis) – -ig
hejmo (német: Heimat) – otthon
hundo (német: Hund) – kutya
kelnero (német: Kellner) – pincér
knabo (német: Knabe) – fiú
laŭ (német: laut) – szerint
lerni (német: lernen) – tanulni
monato (német: Monat) – hónap
morgaŭ (német: morgen) – holnap
somero (német: Sommer) – nyár
ŝinko (német: Schinken) – sonka
ŝranko (német: Schrank) – szekrény
telero (német: Teller) – tányér
trinki (német: trinken) – inni
vetero (német: Wetter) – időjárás
Hamis barát: fraŭlo – agglegény (német: Frau – asszony). Érdekes, hogy a fraŭlino hasonlít a Fräulein szóra, de felépítése eltérő.
Kifejezetten angol kölcsönszavak:
Olyan szavak tartoznak ide, melyeket az eszperantó inkább az angolból vett át, mint a németből. Van, amikor ez vitatható, és az újlatin eredet is felmerülhet.
havi (angol: have) – birtokolni
inko (angol: ink) – tinta
birdo (angol: bird) – madár
forgesi (angol: forget) – elfelejteni
helpi (angol: help) – segíteni
ĵus (angol: just) – éppen
konsisti (angol: consist) – áll valamiből (olasz is: consistere)
kvieta (angol: quiet) – csendes (még spanyol: quieto)
mono (angol: money) – pénz
sama (angol: same) – ugyanaz
spite al (angol: in spite of) – valami ellenére
Angol/német kölcsönszavak:
Olyan szavak, melyek akár az angolból, akár a németből is származhatnak. Általában gyanúsabb az íráskép alapján az egyik nyelv, de ez szubjektív is lehet. A hasonlóság alapján sokszor holland eredetre is lehetne gondolni, de ez nem valószínű:
butero – vaj (angol és német: Butter)
fiŝo – hal (angol: fish, német: Fisch)
gasto – vendég (német eredet gyanúsabb) (angol: guest; német: Gast)
kato – macska (angol: cat; német: Katze; még spanyol: gato; olasz: gatto)
najbaro – szomszéd (angol eredet gyanúsabb) (angol: neighbour; német: Nachbar)
plano – terv (angol és német is: Plan)
ringo – gyűrű (angol és német is: Ring)
varma – meleg (angol és német is: warm)
vintro – tél (angol és német is: Winter)
Holland kölcsönszavak az eszperantóban: (?)
paŭzo (holland: pauze) – szünet (A német, angol, francia Pause vagy olasz pausa kevésbé hasonlít erre!)
kirko (holland: kerk) – templom (német: Kirche)
strato (holland: straat) – utca (Erre jobban hasonlít, mint az angol street vagy német Straße szavakra.)
trajno (holland: trein) – vonat
Egyéb
Eszperantó kölcsönszavak az ógörögből:
kaj – és
en – -ban, -ben (spanyol is)
Eszperantó kölcsönszavak a latinból:
hodiaŭ – ma
ludi – játszani
néhány kötőszó:
aŭ – vagy
dum – miközben
sed – de
tamen – azonban
Magyar-eszperantó hasonló szavak:
Ezek a szavak természetesen nem a magyarból kerültek át az eszperantóba, hanem a magyarban is idegen eredetű szavak. (A kolbász kivételével.) Az eszperantóul tanulóknak örömére szolgálhat, hogy ezeket a szavakat könnyű megjegyezni. Van, amikor csak egy -o végződést kell tennünk a magyar szó végére, és meg is kapjuk az eszperantó megfelelőjét.
advento – advent
atombombo – atombomba
banano – banán
bankokarto – bankkártya
benzino – benzin
bluzo – blúz
butiko – butik
citrono – citrom
ĉeko – csekk
foko – fóka
filmo – film
fotelo – fotel
gipso – gipsz
humuro – humor
kanapo – kanapé
kapsulo – kapszula
klubo – klub
kolbaso – kolbász
koronaviruso – koronavírus
kreto – kréta
lifto – lift
loza – laza
mikrofono – mikrofon
motoro – motor
naiva – naiv
parfumo – parfüm
perono – peron
plafono – plafon
pulovero – pulóver
recepto – (orvosi) recept
sandalo – szandál
ŝalo – sál
ŝoforo – sofőr
telefono – telefon
teraso – terasz
torto – torta
vilao – villa (épület)
Magyar-eszperantó hamis barátok:
akcio – részvény
festeni – lakomázni
mi – én
ronda – kerek
Egyéb:
ekrano (lengyel: ekran) – képernyő
tuj (litván: tuoj) – azonnal
unu (román: unu) – egy
–
–
Az eszperantó nyelvlecke első része azoknak, akik szeretnének az eszperantó nyelvvel megismerkedni.
Link:
Angol Wikipédia: Esperanto Etymology
Köszönet El Mexicanónak, aki a spanyol szavakat átnézte!