Vonaton négynyelvű felirat, Magyarországon

Négynyelvű felirat vonaton

A szerelvény valahol Ausztria-Magyarország-Szlovákia viszonylatban közlekedik, ezért német, magyar, angol és szlovák nyelven is olvashatók a feliratok a vonaton.

Nagyításhoz kattintsunk a képekre!

négynyelvű felirat vonaton 1

négynyelvű felirat vonaton 2

négynyelvű felirat vonaton 3

A következő szövegnek inkább csak fárasztó, helykitöltő szerepe van, nem feltétlen tartalmaz hasznos információt! A nyelvtanulás segítéséhez nem járul hozzá, nyelvészeti ismereteket nem közvetít! Mindenki csak saját felelősségre olvashatja!

Vonatokon gyakran látni feliratokat több nyelven. Hogy mely nyelveken, az függ attól is, merre közlekedik a vonat. Bár nem teljesen világos ez. Régebbi vonatokon olasz nyelven is megtalálható volt a „kihajolni veszélyes” felirat (è vietato sporgersi). Emlékszem, azokon a múlt századi vonatokon az ablakot hol le lehetett húzni, hol nem. Az ablaknyitáshoz nem elhanyagolható erőkifejtés szükségeltetett olykor. Így a veszélyes kihajolástól eleve meg is óvták a vakmerőket. Elképzelhető, hogy a temperamentumos olaszok nagyobb eséllyel húzzák le az ablakot és dugják ki rajta fejecskéjüket? Lehet, miattuk volt a felirat kint olaszul is. Bár azok a vonatok annyira lepukkant állapotban voltak, hogy a feliratokat is vagy el lehetett olvasni, vagy nem.
Napjainkban angol és német nyelven olvashatók a feliratok. Újabb (csendesebb) vonatok illemhelyében francia felirat is ámuló szemünk elé kerül. Praktikus megoldás, hogy az ablakok már nem is nyithatók, így Schwarzenegger, Bruce Lee és társaik már nem fitogtathatják erejüket az ablakok lehúzásával, legfeljebb a vécé lehúzásával, bár ahhoz nem kell erő. Már persze ha Schwarzenegger nem szörnyed el az ott virító német felirattól, miszerint tilos tárgyakat a vécébe dobni… És a nem tilos tárgyakat lehet vajon? Bruce Lee pedig nem láthatja a feliratokat kínai nyelven. Nem csak azért, mert már nem él, hanem mert tényleg nincs egy fikarcnyi betű sem kínaiul a magyar vonatokon. Nekik is meg kell tanulni a világnyelvet (Shakespeare nyelvét), ha valamit meg akarnak érteni, még ha ferde szemmel is olvassák a vonatok illemhelyében a feliratokat. Bár lehetséges, hogy akad kínai felirat is a vonaton, csak mi, utasok valami díszítésnek gondoltuk eddig.
A nem nyitható ablakokat már légkondival kompenzálják, ami, mint minden más, el is romolhat. Ilyen esetben kénytelen az ember a pár száz kilométert olyan fülledt levegőben utazni végig, amihez hasonlóról még Shakespeare műveiben sem olvashatunk.

Link azoknak, akik többet szeretnének tudni a vonatról, mint közlekedési eszközről. Természetesen csak fanatikusok számára.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.