Gépi igeragozás
Humor – Gépi igeragozás
Egy ismerősömmel azzal szórakoztam, hogy elragoztam neki egy magyar igét olasz ragokkal. Mondtam neki: “visszafogom magam”, ami olaszosan így hangzana: “mi vissafogo”. Poénból beírtam ezt az igét a Verbix igeragozóba, és az ki is dobta az eredményt.
Ezután gondoltam, megnézem az andarsene ige ragozását is, ezt azonban sajnálatos módon nem tudta az oldal elragozni.
Nagyon jó ez az oldal egyébként, csak vicces, hogy a vissafogarsi igét elragozza, a valódi olasz igét, az andarsene igét pedig nem.
Presente
mi vissafogo
ti vissafoghi
si vissafoga
ci vissafoghiamo
vi vissafogate
si vissafogano
Külön kedves a programtól, hogy kiemeli az E/2 és T/1 alakokat a néma h miatt.
Az lehet a gond egyébként, hogy az oldal csak az are, ere, ire és arsi, ersi, irsi végű szavakat fogadja el, és az arsene végűek nincsenek beprogramozva, hogy azokkal mit kezdjen. Vagy be kéne programozni, mit kezdjen az arsene, ersene, irsene végű igékkel, vagy csak az andarsene és volarsene igéket kéne külön betáplálni, mert ilyen igékből több nincs is. Bár, ha a vissafogarsit el tudja ragozni, akkor ennyivel a rispondersene „igét” is elragozhatná, még ha sok értelme nem is lenne.
Kereshetünk szavakat más nyelvekben is, akár a magyarban is, melyek ugyanúgy végződnek, mint az igék, de nem igék. Ezeket megpróbálhatjuk igeként elragozni. Elcsépelt téveszme, hogy főnévi igenév a magyarban az, ami -ni végű, ennyivel a zoknit is ide sorolhatnánk. Elragozni kicsit nehezebb lenne: Én zokok, de zoksz, ő zok(ik), mi zokunk, ti zoktok, ők zoknak. Ti péntek? Mi is pénünk, ők is pénnek. Vakondok! Ne vakondjál! A németben pedig sok az -en végű szó, nem csak igék. Ezek „ragozása” szintén érdekes. Schinken? Ja, ich schinke. Schinkst auch du?