Eszperantó cirill és görög betűkkel – érdekesség
Az eszperantó cirill és görög betűkkel való írása nem igazán szokványos – de ez természetesen nem jelenti azt, hogy ne lehetne megvalósítani!
Zamenhof célja az volt, hogy az egymással nézeteltérésben élő népeket – köztük az oroszokat is – egy közös nyelv segítségével közelebb hozza egymáshoz. Ebből adódik, hogy a gyakorlatban is akadt példa az eszperantó cirill betűkkel való írására. Főleg Oroszországban és a volt Szovjetunió területén használták így, hogy a helyi íráshoz igazítsák a nyelvet. Akkoriban még nem voltak számítógépek, csak írógépek – azok is kizárólag az adott nyelv betűkészletével. A távíró pedig nem ismerte a diakritikus jelek luxusát, így a kreatív eszperantisták kénytelenek voltak cirillre váltani. Nincsen egységes cirill betűs átírás, de a legelterjedtebb rendszerekben minden eszperantó betűnek megfeleltettek egy cirill betűt vagy betűkapcsolatot. Például:
ĉ → ч
ĝ → дж vagy ґ
ĥ → х
ĵ → ж
ŝ → ш
ŭ → ў.
Eszperantó szöveg, a szokásos latin betűkkel:
Esperanto estas internacia lingvo kreita de L. L. Zamenhof en 1887. Ĝi celas faciligi komunikadon inter homoj el diversaj landoj kaj kulturoj. La gramatiko estas simpla kaj regula, kaj la vortprovizo devenas ĉefe el eŭropaj lingvoj.
A fenti szöveg cirill betűkkel:
Эсперанто эcтас интернациа лингво креита де Л. Л. Замeнхоф эн 1887. Ѓи целас фацилиги комуникадон интер хомой эл диверсай ландой кай културой. Ла граматико эcтас симпла кай регула, кай ла вортпровизо девенас чефе эл эўропай лингвой.
A szöveg magyarul:
Az eszperantó egy nemzetközi nyelv, melyet L. L. Zamenhof hozott létre 1887-ben. Célja a különböző országokból és kultúrákból származó emberek közötti kommunikáció megkönnyítése. A nyelvtan egyszerű és szabályos, a szókincs pedig főként európai nyelvekből származik.
A nyelv cirill betűs írására tehát gyakorlati szempontból történtek kísérletek.
Az eszperantó görög betűkkel való írásának gyakorlati haszna… nos, finoman szólva sem túl nagy. Ha mégis próbálkoztak vele, annak inkább kísérleti, nyelvészeti, játékos célja lehetett, esetleg a temérdek szabadidő eltöltésére egy igazán egyedülálló módszerként alkalmazhatták. A sajátos eszperantó betűk görög betűkkel történő átírására természetesen nincs hivatalos szabvány, de ha valamilyen oknál fogva valaki mégis megpróbálkozik vele, nyilvánvalóan a hangzás szerinti átírás a legkézenfekvőbb megoldás. Példának okáért:
ĉ → τσ / τσ̌
ĝ → τζ
ĥ → χ
ĵ → ζ
ŝ → σ
ŭ → υ̯ (vagy ου)
A fenti eszperantó szöveg görög betűkkel:
Εσπεράντο έστας ιντερνατσια λινγβο κρεϊτα δε Λ. Λ. Ζάμενχοφ εν 1887. Τζι τσελας φατσιλιγι κομυνικαδον ιντερ χομοϊ ελ διβερσαι λανδοι και κουλτουροι. Λα γραματικο έστας σιμπλα και ρεγουλα, και λα βορτπροβιζο δεβενας τσεφε ελ ευρωπαϊ λινγβοι.
Azzal is szembesülhetünk, hogy az eszperantó en és kaj szavak görögösen átírva szintén értelmes szavak, és ugyanazt is jelentik, mint eszperantóul.
Linkek:
Az Omniglot oldalán is szót ejtenek az eszperantó cirill betűkkel való írásáról és ennek történelmi, technikai hátteréről. Még a teljes eszperantó ábécé cirill változatát is ámuló szemünk elé tárják, sőt, még excel táblázat formátumban azt le is tölthetjük számítógépünk tetszőleges könyvtárába. Egy másik oldalon online eszközt is találhatunk, mellyel latin betűs eszperantó szövegünket cirill betűsre konvertálhatjuk.
Görög betűs eszperantó szövegekre nem sikerült még példát találnom, a téma legfeljebb futólag bukkan fel az internet bugyraiban.
Kreatív nyelvbarátok persze nem álltak meg itt – akadt, aki még föníciai betűkkel is megpróbálkozott. (Ki tudja, talán jön még az egyiptomi hieroglifás változat is!)
Köszönjük Mr. ChatGPT szíves segítségét!
