Miben más a dán és norvég nyelv?
Közelebbi rokon nyelvek között gyakori, hogy az egyik nyelven beszélők sokat megértenek legalább írásban a másik nyelvből. Például az olasz és spanyol anyanyelvűek szóban is egész jól megértik egymást. De ettől még jól meg lehet különböztetni egymástól a két nyelvet, még ha sok szó nagyon hasonló vagy meg is egyezik. Írásban a spanyol és a portugál is nagyon hasonlít, de könnyű felismerni mindkét nyelvet, elsősorban a sajátos betűikről, betűkapcsolataikról.
A svéd, norvég, dán nyelv írásban rendkívül közel áll egymáshoz. Írásban az egyik nyelv ismerete alapján jól meg lehet érteni a másik kettőt is. Ami a különbségeket illeti, a svédet könnyen fel lehet ismerni írásban (pl. „én vagyok” svédül jag är), viszont a norvég és a dán annyira hasonlítanak, hogy megkülönböztetésük problémát okozhat („én vagyok” norvégul és dánul egyaránt jeg er). Ez természetesen csak az írásképre vonatkozik, hiszen a dán és norvég kiejtés jelentősen eltérnek.
A dánt és a norvégot azért is nehéz megkülönböztetni egymástól írásban, mert nincsenek eltérő betűik, az ábécé megegyezik. Mindkét nyelvben megtalálható a sajátos æ és ø graféma, ezek megfelelői a svédben az ä és az ö, a svéd ezért is könnyen felismerhető.
A dán és a norvég ragozás lényegében megegyezik, a nyelvtan is nagyon hasonló, így a részletekben el kell kicsit mélyednünk, hogy egy írott szövegről el tudjuk dönteni, dánul vagy norvégul van-e. A személyes névmás alanyesetű alakjai egy kivétellel megegyeznek. Az ige kijelentő mód jelen időben –r ragot kap mindkét nyelvben, a hét napjainak alakjai teljesen megegyeznek, és még sorolhatnánk az azonosságokat. Még mielőtt megnéznénk az eltéréseket, fontos megjegyezni, hogy a norvégnak két változata van, a bokmål (hagyományos norvég) és a nynorsk (modern norvég). Itt most a bokmål változattal foglalkozunk. Furcsamód a két norvég nyelvváltozat között nagyobb írásban a különbség, mint a bokmål és a dán között.
Most tehát azt vizsgáljuk, hogy egy írott szövegről hogyan lehet eldönteni, hogy dánul vagy norvégul van-e. Csak azokra a különbségekre térünk ki, melyek ennek megállapításához szükségesek.
A dán –tion végű főnevek a norvégben –sjon végűek:
DÁN | NORVÉG |
nation tradition information |
nasjon tradisjon informasjon |
Viszont ha az –ion végződés előtt nem t áll, már nincs különbség:
dán, norvég: region
K és g után magánhangzó elé a norvég betesz egy j-t, a dán nem:
DÁN | NORVÉG |
gøre | gjøre (tenni, csinálni) |
køre |
kjøre (utazni) |
A szóvégi dán -k, -t, -g mássalhangzók a norvégban duplák, ha rövid magánhangzó áll előttük. Így pl. a dán -ik végződés a norvégben -ikk:
DÁN | NORVÉG |
matematik musik politik gik gået kat tak nat mit væg |
matematikk musikk politikk gikk (a „menni” ige egyszerű múlt ideje) gått (a „menni” ige befejezett melléknévi igeneve, angol gone, német gegangen) katt (macska) takk (köszönöm) natt (éjszaka) mitt (az én …-m – a birtokos névmás semleges nemű alakja) vegg (fal) |
A dán nd, ld betűkapcsolatoknak a norvégban nn, ll felel meg:
DÁN | NORVÉG | |
férfi esni eltűnni |
mand falde forsvinde |
mann falle forsvinne |
Néhány szóban a dán æ-nek norvég e felel meg:
DÁN | NORVÉG | |
szakáll segítség |
skæg hjælp |
skjegg hjelp |
Egyes tőszámnevek eltérnek:
DÁN | NORVÉG | |
0 7 8 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 |
nul syv otte tyve tredive fyrre halvtreds tres halvfjerds firs halvfems hundrede tusind |
null sju åtte tjue tretti førti femti seksti sytti åtti nitti hundre tusen |
A Számok néhány nyelvben cím alatt részletesebben ki van fejtve, hova vezethetők vissza a dán számnevek alakjai.
Az egyes számú tárgyesetű (és visszaható) személyes névmások is eltérnek a két nyelvben. A dán alakok a svéd alakokkal egyeznek meg:
dán: míg, dig, sig
norvég: meg, deg, seg
A személyes névmások alanyesetének T/2 alakja („ti”) a dánban I, a norvégban dere.
Sok igének a befejezett melléknévi igenevéről felismerhető, a dán vagy a norvég nyelvvel van-e dolgunk. Egyes melléknévi igenevek a dánban magánhangzó után kapnak -et végződést, ugyanezek az igék a norvégban -tt vagy -dd végződést kapnak (e nélkül):
DÁN | NORVÉG | |
kapni | få – fået | få – fått |
állni | stå – stået | stå – stått |
élni | bo – boet | bo – bordd |
hinni | tro – troet | tro – trodd |
menni | gå – gået | gå – gått |
ütni | slå – slået | slå – slått |
Aránylag gyakran előfordul a birtokolni ige. Alapalakja dánul have, norvégul ha, egyszerű múlt ideje dánul havde, norvégul hadde, befejezett melléknévi igeneve dánul haft, norvégul hatt. Ezért pl. a „nektek volt” befejezett múlt időben:
dán: I havde haft
norvég: dere hadde hatt
A létige befejezett melléknévi igeneve dánul været, norvégul vært.
Az összetett múlt időkben a dán segédigeként a létigét használja bizonyos igék mellett, elsősorban a mozgást kifejező igék mellett. A norvég nem használja a létigét a múlt idők segédigéjeként, mindig a birtoklást kifejező igét használja. Pl. a gå (menni) ige alakjai összetett igeidőkben:
DÁN | NORVÉG | |
befejezett jelen | jeg er gået | jeg har gått |
befejezett múlt | jeg var gået | jeg hadde gått |
befejezett jövő | jeg vil være gået | jeg vil ha gått |
feltételes múlt | jeg ville være gået | jeg ville ha gått |
Hasonlóan, a létigével képzik összetett alakjukat a dánban a mozgást, változást kifejező tárgyatlan igék, pl. … er forsvundet (eltűnt), … er kommet (jött), … er sket (történt), … er blevet (vált valamivé). A norvégban, mint az összes többi ige, ezek is a ha segédigét használják: … har forsvunnet, … har kommet, … har skjedd, … har blitt.
A köszönési formákat dánul egybe, norvégul külön írják:
DÁN | NORVÉG | |
Jó reggelt! Jó napot! Jó estét! Jó éjszakát! |
Godmorgen Goddag Godaften Godnat |
God morgen God dag God kveld God natt |
A „szia!” dánul hej, norvégul hei.
Eltérő kérdőszók:
DÁN | NORVÉG | |
Mi? Mikor? |
Hvad? Hvornår? |
Hva? Når? |
Mennyi? angol: how much? |
Hvor megen/meget? | Hvor mye? |
Eltérő elöljárószók (a teljesség igénye nélkül, csak néhány):
DÁN | NORVÉG | |
valamin belül | inde | inne |
nélkül | uden | uten |
után | efter | etter |
ellen | mod | mot |
között | mellem | mellom |
-nak a | af | av |
Sok gyakori elöljárószó megegyezik a két nyelvben, pl. med (-val, -vel), på (-nál, -nél), i (-ban, -ben).
A „nem” (tagadószó) dánul nej, norvégul nei.
A dán hagyományosabb írásmódot őriz, ami a kiejtést nem mindig tükrözi. A norvég a helyesírást jobban a kiejtéshez igazítja. Ez a jövevényszavakon jól megfigyelhető:
chauffør – sjåfør (sofőr)
Érdekes továbbá, hogy ugyanaz a szöveg dánra és norvégra lefordítva sosem egyezik. Használati útmutatók fordításait tanulmányozva hamar feltűnt, hogy a dán és norvég változat számottevően eltér. Eleve teljesen más szavakból építik fel a mondatot, ami ugyanazt jelenti a két nyelvben. Ennek ellenére, ha nekem kellett volna megmondanom, melyik van norvégul és melyik dánul, bajban lettem volna.
–
Irodalom:
Robin Allan, Philip Holmes, Tom Lundskær-Nielsen: Danish: An Essential Grammar, Routledge, 2005.
Linkek:
Langfocus videója a Youtube-on – How Similar Are Danish & Norwegian (Bokmål)?
Erik Wirdheim blogja a dán-norvég különbségekről (angol)
Ielanguages – Dán rendhagyó igék (aránylag rövid lista)
MyLanguages.org – Dán elöljárószók
MyLanguages.org – Norvég elöljárószók
Angol Wikipédia – a dán és norvég nyelv összehasonlítása
Angol Wikipédia – pár kiragadott különbség a dán és norvég nyelv között
English Loanwords in Norwegian. A Loanword Processing Study in Young Speakers of Norwegian – Angol nyelvű szakdolgozat az angol kölcsönszavakról a norvég nyelvben, és ahogy azokat a fiatalok használják (pdf) (Ezek a szavak jórészt norvég helyesírás szerint íródnak, szemben a dán nyelvben lévő idegen szavakkal.)
–
Ha valakit esetleg inkább a svéd érdekel: Svéd nyelvlecke kezdőknek.
január 5, 2019
Zéman AttilaBizonyára nagyon érdekes hogy ennyire hasónlit a Dán és a Norvég nyelv. Svéd nyelven miért nem mutattad meg mit jelentenek ezek a szavak? Egyébként köszönöm szépen hogy megtanítottad velem a Dán – Norvég nyelvtant
január 5, 2019
Bodnár Tamás, webnyelvSvéd nyelven azért nem mutattam be a szavakat, mert ez a bejegyzés a dán és a norvég nyelvről szól. Ahogy a bevezetőben is írtam, nem könnyű megkülönböztetni írásban a dán és a norvég nyelvet, és ehhez próbáltam segítséget nyújtani. A svéd nyelv írásban jól elkülöníthető a dán és a norvég nyelvtől, ezért sem témája a svéd nyelv ennek a bejegyzésnek.