Billentyűzet és idegen nyelvek betűinek problémái
Aki idegen nyelvekkel foglalkozik, előbb-utóbb kénytelen szembenézni azzal a bosszantó ténnyel, hogy nem mindig lehet egykönnyen bevinni az idegen nyelvek jellegzetes betűit. A billentyűzet nem tartalmaz minden szükséges karaktert, így különböző trükkökhöz kell folyamodnunk. Arra gondoltam, leírom a tapasztalataimat, hátha másoknak is hasznos lesz.
Ha minden kötél szakad…
A legfontosabb, ha minden kötél szakad, akkor látogassunk el a typeit.org oldalra! Itt többek között az európai nyelvek speciális karaktereit egy kattintással bevihetjük gépelés közben egy szövegablakba, majd onnan a jól ismert Ctrl+c és Ctrl+v módszerrel kimásolhatjuk, és beilleszthetjük szövegünkbe az ott bevitt karaktert, szót vagy akár mondatot.
Ha esetleg nincs internet azon a helyen, ahol idegen nyelvű szöveget akarunk gépelni, arra az esetre jó, ha előre felkészülünk: adathordozónkra (például pen drive-ra) egy Word dokumentumba illesszük be az összes karaktert, amelyre szükségünk lehet, és onnan kimásolhatjuk szövegünkbe a megfelelőt.
Ha Wordöt használunk, ott a Beszúrás menüben lehetőség van szimbólumok beszúrására. A szimbólumok között nagy eséllyel megtaláljuk azokat a karaktereket, melyekre szükségünk van.
Ezek természetesen nem a legkényelmesebb módszerek, de végső esetben bevethetők.
Szakszerűbb megoldások
Kétféle szakszerűbb megoldás van:
1. Idegen nyelvű billentyűzet (azaz billentyűzetkiosztás) telepítése. Így már el tudjuk érni az adott nyelv karaktereit, de érhetnek minket nem várt meglepetések – ezekre lentebb visszatérünk. Az alapfelállás az, hogy magyar nyelvű billentyűzet van csatlakoztatva a számítógéphez (vagy magyar billentyűzetű laptopot használunk), és a Windowsban is magyar nyelvű billentyűzet van beállítva. Idegen nyelvű billentyűzetkiosztás beállítása után sokszor előjön a probléma, hogy, bár az idegen nyelv karaktereit könnyen elérhetjük, más, gyakran használt jelek (például @ ; : !) nem a megszokott helyükön vannak. Ezért olykor át kell kapcsolgatni magyar és idegen nyelvű billentyűzet között (Alt + bal Shift). Ha külföldön tartózkodunk és nem a saját gépünket használjuk, akkor idővel ki kell ismernünk az egész billentyűzetet, hogy mi hol van rajta. Hazánkban csak az angol nyelvű (hardveres) billentyűzet mondható elterjedtnek a magyaron kívül, de igény esetén a neten rendelhetünk akár más (pl. olasz, francia, orosz) nyelvű billentyűzetet is, ahol a gombokon lévő jelek segítenek, hogy valóban azt lássuk a képernyőn is, amit leütünk. Egy másik probléma idegen nyelvű billentyűzet beállításánál, hogy sok nyelvnél fel van cserélve a Z és az Y billentyű a magyarhoz képest. (A magyar billentyűzetkiosztás a QWERTZ betűsorról ismerhető fel, míg például az angol billentyűzetek QWERTY elrendezésűek.) Itt sokféle nyelvű billentyűzetkiosztást megtekinthetünk, ami rendkívül hasznos lehet, ha idegen nyelvű billentyűzetet akarunk beállítani gépünkön.
Új billentyűzetkiosztás beállítására Windows rendszerben a Nyelvi beállítások alatt van lehetőség. Ehhez a tálcán a HUN feliratra kell kattintanunk, vagy Windows 10 esetén a gépházban is megtalálhatjuk ezt a lehetőséget az Idő és nyelv opció kiválasztásával. Munkahelyi gépeken általában nincs alapból jogosultságunk új billentyűzet beállításához, ilyen ügyben felettesünkhöz vagy az IT osztályhoz kell fordulni.
Egy hasznos oldal, ahol online tesztelhetünk bármilyen billentyűzetbeállítást anélkül, hogy azt gépünkön beállítanánk (gate2home – Type in your language, anywhere!). Az idegen nyelvű billentyűzet képét láthatjuk is, ami sokat segíthet, ha egy új billentyűzetkiosztást akarunk megszokni.
2. Valamilyen billentyűkombinációval előcsaljuk a speciális betűt. Erre 3 lehetőség van, bár ezek nem minden nyelvnél működnek:
a) Az AltGr billentyűt lenyomva kell egy másik billentyűt leütnünk. (Például AltGr + á = ß, vagy: AltGr + s = đ.) Az AltGr-es betűk a billentyűk jobb alsó sarkában fel is vannak tüntetve, de sajnos nem minden esetben. A ß és a đ megtalálható (Á ill. S gomb), viszont az ä nincs ott az A gomb jobb alsó sarkában a legtöbb billentyűzeten.
b) Az AltGr billentyűt nyomva tartva kell leütni egy mellékjelet megjelenítő billentyűt, majd az AltGr-t elengedve egy betűbillentyűt. Így minden magánhangzóra két pont ékezetet varázsolhatunk, még az e-re is (ë) de az i-re már nem. A számbillentyűkön és az Ö, Ü, Ó billentyűkön jobb oldalt az alsó sarokban ezeket az AltGr-es mellékjeleket találhatjuk meg, bár sajnos a többségük nem működik megfelelően.
c) Az Alt billentyűt lenyomva tartva kell egy számkódot begépelnünk. Ha több ilyen betű is van az adott nyelvben, és azok gyakoriak is, akkor érdemesebb lehet inkább billentyűzetet telepíteni. Sajnos az ‘Alt + számok‘ használata nem mindig eredményezi a kívánt karaktert, csak ha átváltunk az adott nyelv billentyűzetkiosztására, ahol már egyébként is el tudnánk írni a mellékjeles betűket a billentyűzetről.
–
Speciális karakterek bevitele néhány konkrét nyelv esetén
Német: A németben megtalálható az ö, ü, ezeket a magyar billentyűzet is tartalmazza. A többi speciális német betű elérése magyar billentyűzettel:
kicsi ä – AltGr + a
nagy Ä – AltGr + e
ß – AltGr + á
A billentyűzeteken az á billentyűn fel is tüntetik a ß jelet a billentyű jobb alsó sarkában.
Be lehet állítani német billentyűzetet is, bár erre alapesetben nincs szükség. Csak nehezítené a dolgot, mivel néhány jel (például +, %, !) nem a megszokott helyén van.

Olasz billentyűzet fontos részlete
Olasz: Érdemes olaszra állítani a billentyűzetkiosztást, mivel a speciális olasz betűk (à, è, ì, ò, ù) elég gyakoriak, és ezeket általában nem tudjuk máshogy elérni. Meglepő lehet, de az említett mellékjeles karakterek nagybetűs változatát nem lehet az olasz billentyűzettel sem előcsalogatni. Olaszok azt mondják, a Word vagy a Google úgyis orvosolja ezt a problémát. Word híján az olasz billentyűzetkiosztás telepítésén túl még néhány Alt billentyűs kódot is fejben kell tartanunk – ami egyébként tökéletesen tükrözi az olasz bürokrácia bonyolultságát is (forrás: Geopop.it: Come fare le lettere maiuscole accentate…). Ezek az Alt + szám kódok akkor működnek megfelelően, ha átváltunk olasz billentyűzetkiosztásra, amit előtte telepíteni kell, és a számokat a numerikus billentyűzeten kell begépelni, amihez a NumLock bekapcsolt állapotban kell, hogy legyen:
À – Alt + 0192
È – Alt + 0200
É – Alt + 0201
Ì – Alt + 0204
Ò – Alt + 0210
Ù – Alt + 0217
A kisbetűket kiegészítjük azzal, hogy magyar nyelvű billentyűzeten melyik billentyűvel érhetjük el őket, ha a Windowsban a billentyűzetet olaszra állítjuk:
Előhívni kívánt olasz betű | Alt + szám kódja | Elérése magyar billentyűzeten |
à |
Alt + 0224 | á |
è |
Alt + 0232 | ő |
é |
Alt + 130 / Alt + 0233 | Shift + ő |
ì |
Alt + 0236 | ó |
ò |
Alt + 0242 | é |
ù |
Alt + 0249 | ű |
Az Alt + számok csak olasz billentyűzetkiosztással működnek, ahol az olasz (kisbetűs) karakterek amúgy is elérhetők. Ezért az Alt + számok jelen esetben nem igazán praktikusak, inkább hagyományőrző szerepet töltenek be kedvenc operációs rendszerünkben.

Francia billentyűzet bal oldala – csak hogy legyen mitől kimenekülnünk a világból.
Francia szöveg gépelésénél nem egyszerű a helyzet. Aránylag sok mellékjeles betű van a franciában, ezek gyakoriak is, és nem érhetők el a magyar nyelvű billentyűzettel.
A legcélszerűbb a francia billentyűzetkiosztás beállítása, bár ennek első ránézésre van egy nagy hátránya számunkra: A Q és az A fel vannak egymással cserélve, valamint az A után egyből a Z jön, a W pedig az X mellé került. Az talán már nem is olyan zavaró, hogy a T után Y jön. (Ezt AZERTY billentyűzetnek nevezik.) Az M pedig nem az N, hanem az L után jön. Ahol nálunk a számok vannak a billentyűzet felső részén, azok a gombok a francia billentyűzeten más jelek, a számokat pedig a Shift-tel tudjuk előhívni. Elsőre lehetetlennek tűnik ezzel az új rendszerrel megbarátkozni, viszont idővel meg lehet szokni, és így a speciális francia karakterek is könnyen elérhetők lesznek. Aki gyakran gépel francia szöveget, annak ez a legjárhatóbb út. Idővel hozzá lehet szokni, hogy ha francia szöveget gépelünk, akkor máshol vannak a gombok. A francia karakterek magyar billentyűzettel így érhetjük el, ha francia billentyűzetet állítunk be (az Alt + számokat a numerikus billentyűzettel lehet bevinni, de csak ha a NumLock be van kapcsolva):
előhívni kívánt francia betű | Alt + szám kódja | Elérése magyar billentyűzeten |
ç | Alt + 0231 | 9 |
à | Alt + 0224 | ö |
è | Alt + 0232 | 7 |
é | Alt + 130 | 2 |
â | Alt + 0226 | ő, majd q |
ê | Alt + 0234 | ő, majd e |
î | Alt + 0238 | ő, majd i |
ô | Alt + 0244 | ő, majd o |
û | Alt + 0251 | ő, majd u |
ä | Alt + 0228 | Ő, majd q |
ë | Alt + 0235 | Ő, majd e |
ï | Alt + 0239 | Ő, majd i |
ö | Alt + 0246 | Ő, majd o |
ü | Alt + 0252 | Ő, majd u |
Az Alt + számok kódokra valószínűleg nem lesz szükségünk, a táblázatban inkább csak helyfoglaló szerepet töltenek be. A fenti, mellékjeles nagybetűkre nagyon ritkán lehet szükség. Ezeket is könnyű bevinni: az ő illetve Ő után Shifttel együtt kell lenyomni a megfelelő billentyűt. Például: ő + Shift+u = Û. Mivel a ç, à, è, é eleve Shifttel érhetők el, a shiftes módszer nem használható, így az Alt + kódoknál kell maradni (emiatt a mondat elején álló à propos és ça leírása problémás lehet):
előhívni kívánt francia betű | Alt + szám kódja | Elérése magyar billentyűzeten |
nagy Ç | Alt + 0199 | ??? |
nagy À | Alt + 0192 | ??? |
nagy È | Alt + 0200 | ??? |
nagy É | Alt + 0201 | ??? |
–
Spanyol: gyakori a fordított kérdőjel és fordított felkiáltójel (¡ és ¿), valamint az ñ, emiatt érdemesebb lehet spanyol billentyűzetet beállítani. Bár az ékezetes magánhangzók pont megtalálhatók a magyarban is. Ha spanyol billentyűzetet állítunk be, azt is meg kell szokni (és ez egyáltalán nem olyan nehéz), hogy az ékezetes betűket nem a szokásos helyükön találjuk meg, ahol a magyarban. Az ékezetes betűket úgy érhetjük el, hogy az á billentyű után a megfelelő magánhangzó billentyűjét ütjük le, például á + e = é. Spanyol billentyűzeten az ñ az é helyén van, Ñ pedig Shift+é. A ¡ az ó, a ¿ pedig a Shift+ó segítségével érhető el.

Spanyol billentyűzet egy része
Holland: A hollandban leginkább az ë illetve az Ë betűk azok, melyek nem szokásosak. Magyar billentyűzeten könnyen elérhetők:
ë – AltGr+ü, majd e vagy: Alt + 137
Ë – AltGr+ü, majd E vagy: Alt + 211
Így már könnyen le tudjuk írni, hogy tweeëntwintig, vagy akár TWEEËNTWINTIG. A ritkábban előforduló ï (és Ï) karaktert azonban csak kevésbé letisztult módszerrel tudjuk elérni, például a typeit.org oldal segítségével vagy Wordben a szimbólum beszúrása opciót választva. Magyar billentyűzettel elvileg az AltGr+ü, majd az i segítene, azonban ez többnyire nem működik. Ha holland billentyűzetet állítunk be, akkor a két pontot (tréma) tartalmazó magánhangzókhoz egymás után az ő, majd a kívánt magánhangzó billentyűjét kell leütni, például:
ï – ő, majd i
Ï – ő, majd I
ë – ő, majd e
Ë – ő, majd E
Így beírhatjuk a geïnteresseerd szót is. Ha az ő-t shifttel nyomjuk le, akkor háztetős ékezettel kapjuk meg a magánhangzókat (î, â, stb.). Éles ékezethez először az á-t kell leütnünk, utána a kívánt magánhangzó billentyűjét:
ó – á, majd o
Ó – á, majd O
é – á, majd e
É – á, majd E
Így most már be tudjuk gépelni holland billentyűzet beállításával a vóór és az één szavakat is. Tompa ékezethez nagy Á-t kell először leütnünk:
ò – Á, majd o
Ò – Á, majd O
è – Á, majd e
È – Á, majd E
Holland billentyűzet beállításával, ahogy látható, sokféle mellékjeles magánhangzót el lehet érni. Aki olasz vagy francia szöveget akar gépelni, a holland billentyűzetbeállítás annak is hasznos lehet.
Mi okozhat még problémát nekünk, magyaroknak?
A lent kezdődő idézőjel szerves része a magyar írásnak. Ennek ellenére nem szerepel a magyar billentyűzeten. A Word automatikusan lent kezdi az idézőjelet, más alkalmazás azonban nem ilyen intelligens. A lent kezdődő idézőjelet elérhetjük, ha az Alt (nem az AltGr!) lenyomva tartása közben beírjuk a 0132 számsort a numerikus billentyűzeten. Sajnos egy nagy hiba, hogy ez lemaradt a magyar billentyűzetről. Így az interneten sorra találkozni magyar szövegekben fent kezdődő idézőjelekkel, ami így elfogadottá vált, bár helytelen. Természetesen, aki ad magára, megoldja, hogy az idézőjel lent kezdődjön, így a Webnyelv oldalon is ilyeneket találhatunk. A kulcsszó tehát: Alt + 0132.
Előfordulhat, hogy angol billentyűzet van csatlakoztatva a géphez, mellyel dolgozunk. Ilyenkor az lehet zavaró, hogy a magyar ékezetes betűk helyére más jelek vannak írva. Ennek ellenére a magyar ékezetes betűket elérhetjük a megszokott helyükön. A problémát az í okozhatja, mivel ez a billentyű teljesen hiányzik az angol billentyűzetről, a helye sincs sehol. A megoldás:
í – AltGr+j
Í – AltGr+i.
Thebladearchitecture – Magyar ékezetes betűk kódja, vagy: Wikipédia.
–
Neked is akadtak bosszúságaid idegen nyelvek karaktereivel? Tudsz esetleg jobb megoldásokat, mint amikről itt írtunk, esetleg ki tudod egészíteni azokat? Írd meg kommentbe!
–
Linkek:
Wikipédia: Billentyűzetkiosztás – Többféle billentyűzetről is szó esik.
Angol Wikipédia: Keyboard layout – Hasonló az előzőhöz, de bővebb.
Billentyűparancsok a nemzetközi karakterekhez a Microsoft oldalán, bár nem tűnik úgy, hogy működnének.