A török-magyar nyelv közti hasonlóságok
Türkçe Macarca arasındaki benzerlikler
–
Ezen az oldalon a török és magyar nyelv közti hasonlóságokat mutatjuk be. Fellelhetők a két nyelvben nyelvtani, valamint szókincsbeli egyezések, hasonlóságok, melynek feltételezhetően 2 fő oka lehetett:
1. A honfoglalás előtt a népvándorlás idején a (finn)ugor népek találkoztak török népekkel, és hosszabb ideig együtt éltek.
2. A XVI-XVII. századi, csaknem másfél évszázadig tartó magyarországi török uralom szókincsbeli kölcsönhatása.
–
SZÓKINCS
Anyanyelvünk az előbb említett lehetséges okok miatt bővült török (vagy türk) eredetű szavakkal: a halászó, vadászó és gyűjtögető életmódot feladó ősmagyarok legelőször türk népekkel találkozhattak, mert míg a magyar nyelv legősibb szavai finnugor eredetűek, addig az összetettebb gazdálkodásra jellemző, állattenyésztéssel és földműveléssel kapcsolatos alapszavaink túlnyomó többsége türk eredetű. (Ezek nagy része a török nyelvben nem hasonló, de más türk nyelvek szavaihoz igen (pl.: tatár).)
A nyelvészek szerint a 150 éves magyarországi török uralom idején viszont csak 25-30 szót vehettünk át még tőlük.
Hasonló szavakról a két nyelvben: vannak szavak, melyeknek jelentése teljesen ugyanaz maradt a két nyelvben, valamint vannak olyan szavak, melyeknek jelentései között valamilyen átfedés van, és vannak olyan szavak, melyek már a törökben sem török eredetű (hanem pl.: perzsa, arab), de mi magyarok a törökből vettük át közvetlen – és így közvetetten a másik nyelvből. Csak olyan szavak vannak feltüntetve, melynek jelentésében is van valamilyen összefüggés a magyarral, és nem másik nyelvtől kölcsönzött modern, szinte nemzetközi szavak (pl.: energia – enerji).
Török szó: | Hasonló magyar szó: | Török szó jelentése: |
ağaç | ács | fa (kapcsolat: az ács a fa megmunkálásával foglalkozik) |
anne | anya | u.a. |
arpa | árpa | u.a. |
aslan | oroszlán | u.a. |
ata | atya | u.a. (apa) |
balina (lat.: balæna) | bálna | u.a. |
balta | balta | u.a. |
bıçak | bicska | kés (kapcsolat: hasonló célra szolgáló eszköz) |
cep (ar.: ceyb) | zseb | u.a. |
çizme | csizma | u.a. |
çok | sok | u.a. (véletlen egyezés (?)) / nagyon |
deve | teve | u.a. |
elma | alma | u.a. |
kapı | kapu | ajtó (kapcsolat: hasonló célra szolgáló eszköz) |
kasap (ar.: kassāb) | kaszabol | hentes (kapcsolat: a hús felvágására utal) |
keçi | kecske | u.a. |
kendi | kend | maga (véletlen egyezés; kapcsolat: mai magázó forma régies változata) |
kendir | kender | u.a. |
koç | kos | u.a. |
kral (hrv.: kralj) | király | u.a. |
küçük | kicsi | u.a. (véletlen egyezés (?)) |
pabuç (prs.: bābūş) | papucs | cipő (kapcsolat: hasonló célra szolgáló eszköz) |
papağan (ar.: babagā) | papagáj | u.a. |
patlıcan (ar.: bādincān) | padlizsán | u.a. |
pazar (prs.: bāzār) | bazár | piac (kapcsolat: hasonló jelentés) |
sakal | szakáll | u.a. |
soba* | szoba | kályha, tűzhely (kapcsolat: többnyire a szobában volt elhelyezve) |
şal (prs.: şāl) | sál | u.a. |
şapka (or.: šapka) | sapka | kalap (kapcsolat: hasonló célra szolgáló eszköz) |
süpürge | söpröget | seprű (kapcsolat: szófajváltozás) |
tarla | tarló | u.a. (szántóföld) |
teker | teker | kerék (kapcsolat: körkörös mozgást végez) |
varoş* | város | város szélén lévő szegénynegyed (kapcsolat: hasonló jelentés) |
*magyar eredetű (török vette át)!
Megjegyzés: a balina (bálna) latin eredetű, olasz közvetítéssel került a törökbe. A sapka szó orosz eredetű. A király szláv eredetű: Nagy Károly uralkodó nevéből alakult ki a szláv nyelvekben, többek között a horvátban a kralj szó, ami innen aztán a magyarba és törökbe is bekerült. A pazar (bazár) szó pedig iráni eredetű.
Érdekes, hogy a kendi – kend hasonlítanak, de egymástól függetlenül alakultak ki. A kegyelmed szó megrövidült, először kelmed, majd kend lett belőle. Mindkét nyelvben “magát” jelent, viszont a török nyelvben csak visszaható névmásként funkcionál, a magázó forma az a T/2-es igei személy (siniz), míg a magyarban viszont a kend nem használható visszaható névmásként, csak önöző forma.
A pazar a törökben vasárnapot is jelent, ami visszaadja a “vásárnap” jelentését a magyarra vonatkozóan (piac).
*
NYELVTAN
A nyelvészek szerint valószínűleg a magyar nyelv nem rokona semmilyen ágon a török nyelvnek, érdekes módon nyelvtanilag is fellelni benne hasonlóságokat – még többet, mint a finnel. A nyelvtani hasonlóságot nem a rokonítás adja, hanem a nyelv jellege (nyelvtipológia).
–
Szavak rendszere és magánhangzó-harmónia:
A magyarban és a törökben is egyaránt jellemző a hangharmónia elve, miszerint a szavakban fellelhető magánhangzók túlnyomó része vagy csak magas hangrendű, vagy csak mély hangrendű (összetett szavakat nem számítva). Ám mindkét nyelvben vannak vegyes hangrendű szavak is, de azok többnyire idegen eredetűek, vagy kölcsönhatással kerültek bele a nyelvbe.
Mély hangrendű magánhangzók: | Magas hangrendű magánhangzók: | |
Magyar: | a, á, o, ó, u, ú | e, é, i, í, ö, ő, ü, ű |
Török: | a, ı, o, u | e, i, ö, ü |
A legalapvetőbb nyelvtani jelenség az agglutináló nyelveknél, hogy a toldalékok hangrend szerint illeszkednek a szótőhöz. Ez a magyarra és a törökre is egyaránt jellemző.
DE! Az már eltér. hogy a két nyelvben a toldalékok mi alapján illeszkednek a szóhoz. A magyar nyelvben az egész szó hangrendjét kell figyelembe venni, a törökben viszont minden csak az utolsó magánhangzóhoz alkalmazkodik (ennek főleg csak a vegyes hangrendű szavaknál van jelentősége). A szabály a következő:
Mély hangrendű szónál: | Magas hangrendű szónál: | Vegyes hangrendű szónál: | |
Magyar: | A toldalék mély hangrenddel illeszkedik: óra + -ban/ben > órában ház + -ban/ben > házban út + -ban/ben > útban |
A toldalék magas hangrenddel illeszkedik: üveg + -ban/ben > üvegben füzet + -ban/ben > füzetben könyv + -ban/ben > könyvben |
A toldalék többnyire mély hangrenddel illeszkedik (vannak kivételek): hiba + -ban/ben > hibában kávé + -ban/ben > kávéban kocsi + -ban/ben > kocsiban fotel + -ban/ben > fotelban/fotelben (mindkettő jó) |
Török: | A toldalék mély hangrenddel illeszkedik: araba + -da/de > arabada masa + -da/de > masada okul + -da/de > okulda |
A toldalék magas hangrenddel illeszkedik: köy + -da/de > köyde üzüm + -da/de > üzümde elbise + -da/de > elbisede |
A toldalék az utolsó szótagban lévő magánhangzó hangrendjéhez illeszkedik: bilgisayar + -da/de > bilgisayarda miras + -da/de > mirasta kahve + -da/de > kahvede sandalye + -da/de > sandalyede |
A többalakú toldalékoknál bonyolultabb a helyzet, de az is azon a logikai elven alapszik, mint a magyarban a 3 alakú toldalékok: nem csak a hangrend szerinti illeszkedésre kell ügyelni, hanem ajakállás szerint is (ajakréses/-kerekítéses magánhangzók). Arra nem térnék most ki.
A török hangtanról bővebb információkat itt érhetsz el: Toldalékolás a török nyelvben
–
–
E/1-es igei személyrag:
A magyarban tárgyas ragozásnál az ige -m hangra végződik, és ugyanígy a törökben is, legfeljebb csak az előtte lévő magánhangzó különbözik. Példaként csak jelen és múlt időt használtam, de jövő időben, valamint más igemódokban is -m hangra végződnek az igék mindkét nyelvben. (A török igék nem megegyezőek a magyar jelentésűekkel, csak a toldalék minden alakját egy-egy példával szemléltetném. A török nyelvben nincs külön alanyi és tárgyas ragozás!)
E/1-es igei személyrag | Jelen idő: | Múlt idő: | |
Magyar: | -om/em/öm | olvasom; veszem; öntöm | olvastam; vettem; öntöttem |
Török: | -ım/im/um/üm | yaparım; giderim; okurum; ölürüm | yaptım; gittim; okudum; öldüm |
–
–
E/3-ban igei személyrag hiányzik:
A magyar nyelvben – az “ik”-es igéket leszámítva – E/3-ban alanyi ragozásnál nincs személyrag (ill. zérómorfémával jelölt), és ez a törökben is ugyanígy van. (Időjel a törökben attól még van, például -yor-, -ıyor-, -üyor-)
Itt az igék megegyeznek jelentésükben:
olvasni | írni | látni | |
Magyar: | olvasok olvasol olvas (+Ø) |
írok írsz ír (+Ø) |
látok látsz lát (+Ø) |
Török: | okuyorum okuyorsun okuyor (+Ø) |
yazıyorum yazıyorsun yazıyor (+Ø) |
görüyorum görüyorsun görüyor (+Ø) |
okumak – olvasni |
yazmak – írni |
görmek – látni |
–
–
Múlt idő jele:
Míg a magyarban a múlt idő jele a -t illetve -tt, a török nyelvben ez -dı/di/du/dü, azonban van egy olyan mássalhangzó törvényük, hogy ha zöngétlen mássalhangzó után D hang következne, az zöngésség szerint hasonul, és ezt írásban is jelölik, így az átvált -tı/ti/tu/tü toldalékokra, és hangzásban hasonlóvá válik a magyarhoz.
Itt az igék megegyeznek jelentésükben:
Magyar: | csinálni » csinált | tenni » tett(em) | félni » félt(ünk) | mérni » mért(ek) |
Török: | yapmak » yaptı | etmek » etti(m) | korkmak » korktu(k) | ölçmek » ölçtü(ler) |
A múlt idő képzéséről bővebb információt itt érsz el: Határozott múlt idő a törökben
–
Számnevek és főnevek:
Szintén mindkét nyelvben érvényesül – és az indoeurópai nyelvekkel ellentétes -, hogy ha egy főnév egynél nagyobb számot jelölő számnévvel áll, NEM tesszük többesszámba a főnevet!
Magyar: | egy könyv | két könyv | sok könyv | könyvek |
Török: | bir kitap | iki kitap | çok kitap | kitaplar |
A főnevek többesszámáról itt szerezhetsz még több információt: Főnevek többesszáma
–
–
Birtokos személyjel E/1-ben:
Hasonlóan az E/1-es igei személyjelhez, ugyanúgy -m hangra végződik a birtokjel is, csak a kötőhang különbözik a két nyelvben.
A török szavak mindegyike megegyezik a magyar jelentésűekkel:
Magyar: | Az én …-(a/e/o/ö)m | ház|am | szendvics|em | telefon|om | sofőr|öm | kávé|m |
Török: | Benim …-(ı/i/u/ü)m | ev|im | sandvıç|ım | telefon|um | şoför|üm | kahve|m |
A török birtoklás kifejezéséről itt tudhatsz meg többet: Török birtoklás
–
–
Birtokló formula kifejezése:
A birtoklás szinte megegyezik: nincs, vagy nagyon ritka a használata a birtoklást kifejező igének (törökül a birtokol: -(y)A° sahip olmak). A klasszikus birtoklás kifejezésénél a birtokolandó főnév birtokjellel van ellátva (értelemszerűen olyannal, akinek a birtokában van az adott dolog), valamint ezután a mondat végére létigét teszünk. A személyes névmást nem kötelező kitenni, de birtokos esetbe kell tenni.
DE! Ami különbözik: A magyarban, ha önállóan áll a birtokos névmás a birtokkal, akkor az valamiért alanyesetű marad névelővel (lásd: sötétkék hátterű szöveg). De ezt a “hibát” is ki lehet küszöbölni egy kissé ritkábban használatos átfedéssel: nekem a …-m, neked a …-d, stb… így jobban vetül a török kifejezésre – habár ez egy kissé kevésbé használt kifejezés. Ez azért van, mert a török birtokos esetben használja a személyes névmást is, a magyarban az alanyesetű elterjedtebb.
az én házam | Nem: |
|||
Magyar: | ház | házam | nekem a házam | Nekem egy házam van. |
Török: | ev | evim | benim evim | Benim bir evim var. |
az ő autója | Nem: |
|||
Magyar: | autó | autója | Petinek/neki az autója | Petinek/Neki három autója volt. |
Török: | araba | arabası | Peti’nin/onun arabası | Peti’nin/Onun üç arabası vardı. |
A török birtoklás kifejezéséről itt tudhatsz meg többet: Török birtoklás
–
– A bejegyzés Kriseff munkája, köszönjük neki! –
–
Link a török-magyar hasonlóság témájához:
Nagyutazás.blog – Egy blogger gyűjteménye török-magyar hasonló szavakból
Nyest – Majdnem nyelvrokonaink: a török nyelvekről – Egy kis érdekesség
Güncel Türkçe Sözlük – Török egynyelvű szótár a TDK („török MTA”) oldalán. A szavak eredetét is kiírja.
február 14, 2019
Frank Hupmankoszi az írást
május 31, 2019
Barna RitaKöszi!
november 18, 2019
Bakonyi Gábor.Természetesen a felsoroltakon kívül még rengeteg török-magyar hasonlóság létezik.
Ha pedig figyelembe vesszük a belső-ázsiai török nyelveket is, akkor ez a mennyiség jelentősen bővül…
A magyar nyelv természetének megértéséhez tudnunk kell, hogy Álmos vezér feltehetően az Ujgur-birodalom 840-es bukását és a 862-es Kazár-Török háborút követően döntött úgy, hogy seregével nyugat felé menekül. A birodalmi elit-hadtest kis létszáma miatt útközben is besorozott katonákat, a Kárpát-medencében pedig összevegyült az avar-hun maradványnépességgel. A magyar nyelv hasonlóságot mutat sok, egymástól távol álló török nyelvvel: talán nem egyszeri török behatás érte, hanem a birodalom hadseregében kialakult keveréknyelv, vagy a kapcsolata még a török ősnyelvvel állt fönn? !
március 16, 2021
SzilardItt van még egy szó:
tabakhane – tabán
(az a város rész ahol valaha a tímárok laktak)
Amúgy meg kösz szépen, nagyon jó összefoglaló.
június 6, 2021
thomas BondyTi már tudjátok, én csak most tudtam meg, ez érdekes, köszi.
április 13, 2023
KatalinMég egy közös szó:
terasz – teras
november 3, 2023
György SáfárEzeből a nyelvtaniokból vonták le a türk származásunkat, és tagadják a finnugor vonalat? Közben szintén nyelvészek az ősszavakkal(testrészek, halász-vadász, család) bizonyítják az északi, északkeleti finnugorokkal együttélésből származó (nyelv)rokonságot. Genetikával soha nem fogják tudni sz őseredetet bizonytani, erre a nyelvészet a legmegbízhatóbb. Ez pedig a finnugorokat erősíti.
december 19, 2023
GINA STEFANA terasz törökül teras – mindkettô a latin terra szóból ered, ami földet jelent.
május 7, 2024
EstebanNe haragudj de ritka a nagy hülyeséget írtál….pont ez vitte félre a dolgokat…A nyelvből nem lehet megmondani.. legalább Kr.e 500 ban elvált egymástól a Finn-Magyar ág.
ma már ez 2500 év. Nem beszélve arról hogy a 7 törzsből 4 Török eredetű volt mire a Kárpátokba érkezett. + volt egy 8. ami Kabar volt. szerinted nem változott semmit a nyelv Baskíriában aztán az Etelközben…majd itt a Kárpát-medencében? Genetikai kutatásokkal lehet hiteles eredményt kapni…
május 9, 2024
Bodnár Tamás, webnyelvEz a válasz kinek szól? Mit nem lehet a nyelvből megmondani? Ki próbált itt a nyelvből megmondani valamit?
május 18, 2024
Kati KovácsÉn is felfedeztem egyezésfélét: a basmak=nyomni, a horlamak=horkolni…