A folyamatot kifejező Handlungspassiv (másik nevén Vorgangspassiv) mellett a másik gyakori szenvedő szerkezet a Zustandspassiv.
A Zustandspassiv
(állapotot kifejező szenvedő szerkezet)
A magyarban is előfordul a létige egy -va, -ve végződésű ige mellett: Az ajtó ki van nyitva. A kabát rá van dobva az ágyra. A gyerekek be vannak oltva. A színház ki van világítva. Ha az ilyen mondatokat németre akarjuk fordítani, akkor szintén a létigét (sein) kell használni, míg a -va, -ve végű határozói igenévnek ebben az esetben a Partizip Perfekt felel meg – a németben ezt a szerkezetet nevezik Zustandspassiv-nak. Ez tehát azt fejezi ki, hogy valami ill. valaki valamilyen állapotban van, nem pedig azt, hogy valami történik, hanem egy korábbi cselekvés következtében fennálló állapotot (vö.: Kinyitom az ajtót – ez egy cselekvés; Az ajtó nyitva van – ez egy állapot). Ezért nevezzük ezt állapotot kifejező szenvedő igeragozásnak:
Die Tür ist geöffnet – Az ajtó nyitva van.
Der Mantel ist auf das Bett geworfen – A kabát az ágyra van dobva.
Die Kinder sind geimpft – A gyerekek be vannak oltva.
Das Theater ist beleuchtet – A színház ki van világítva.
Az sein természetesen keretet alkot a Partizip Perfekt-tel, tehát a Partizip Perfekt a mondat legvégére kerül.
Ezeket a mondatokat természetesen akár múlt vagy jövő időben is mondhatjuk mind magyarul, mind németül:
Die Tür war geöffnet – Az ajtó nyitva volt.
Der Mantel war auf das Bett geworfen – A kabát az ágyra volt dobva.
Die Kinder waren geimpft – A gyerekek be voltak oltva.
Das Theater war beleuchtet – A színház ki volt világítva.
Die Tür wird geöffnet sein – Az ajtó nyitva lesz.
Der Mantel wird auf das Bett geworfen sein – A kabát az ágyra lesz dobva.
Die Kinder werden geimpft sein – A gyerekek be lesznek oltva.
Das Theater wird beleuchtet sein – A színház ki lesz világítva.
A magyarban helytelenül használják időnként más igéknél is ezt a szerkezetet, pl. gyakran előfordul a „Meg van mondva”, ill. „Meg lett mondva” kifejezés, ami magyartalan és helytelen. Mivel, ha megmondtak valamit, akkor az utána nem lesz „megmondott állapotban”, mert ilyen állapot nincs. Lehet a színház kivilágítva, lehet a kabát az ágyra dobva, de az igazság megmondva nem lehet. Mivel nincs „felmászott” állapot sem, azt sem mondhatjuk, hogy „A macska fel van mászva a fára”.
A fenti, németre fordított példamondatokra mind igaz, hogy valaki elvégzett valami/valaki máson egy cselekvést, pl. valaki kinyitotta az ajtót, valaki beoltotta a gyerekeket, ezáltal ez a „valami/valaki más” valamilyen állapotba kerül, egyszerűen és tömören megfogalmazva. A macska azért sem lehet „felmászva a fára”, mert nem valaki más végezte el rajta a felmászást, hanem a macska saját maga.
Elképzelhető, hogy a magyar ilyesfajta szenvedő szerkezet idővel elfogadott lesz más igék esetében is, amik ma még helytelenek. A németben azonban csak az említett esetben lehet használni a Zustandspassivot, amikor a magyarban helyesen használjuk ezt a szerkezetet.
Ezért a magyar „A kabát az ágyra lesz dobva” nem jelentheti azt, hogy „az ágyra fogják dobni a kabátot” (cselekvés), hanem azt jelenti, hogy „a kabát az ágyon lesz majd” (állapot) azért, mert odadobja valaki.
A Vorgangspassiv és a Zustandspassiv közötti különbséget könnyen megérthetjük, ha egymás mellé állítjuk a két szenvedő szerkezetben a mondatokat:
Die Kinder werden geimpft – Beoltják a gyerekeket; éppen most oltják be a gyerekeket.
Die Kinder sind geimpft – A gyerekek be vannak oltva (most már).
Die Kinder wurden geimpft (Präteritum); Die Kinder sind geimpft worden (Perfekt) – Beoltották a gyerekeket.
Die Kinder waren geimpft (Präteritum); Die Kinder sind geimpft gewesen (Perfekt) – Be voltak oltva a gyerekek.
Példa szövegkörnyezetre, hogy érthetőbb legyen.
Die Kinder sind in der Poliklinik. Sie werden gerade geimpft – A gyerekek a rendelőben vannak. Éppen most oltják be őket.
Wir müssen die Kinder nicht in die Poliklinik bringen, denn sie sind schon geimpft – Nem kell a gyerekeket a rendelőbe vinnünk, mert már be vannak oltva.
Die Kinder werden morgen um 4 Uhr geimpft werden, wir alle müssen gehen – Holnap 4 órakor be fogják oltani a gyerekeket, mindannyiunknak mennünk kell.
Die Kinder werden morgen um 4 Uhr geimpft sein, sei ruhig! – Holnap 4 órakor már be lesznek oltva a gyerekek, légy nyugodt!
Die Kinder mussten nicht geimpft werden, sie waren schon geimpft – Nem kellett beoltani a gyerekeket, már be voltak oltva.
A Zustandspassiv mellett nem nevezzük meg a cselekvés elvégzőjét, hiszen csak állapotról van szó. A cselekvés elvégzőjét a Vorgangspassiv-ban említhetjük csak meg von (vagy durch) elöljárószó után:
Die Kinder werden vom Arzt geimpft – Az orvos beoltja a gyerekeket.
Die Kinder sind geimpft – A gyerekek be vannak oltva.
A Zustandspassiv mindegyik igeidőben használható, mind kijelentő módban (Indikativ), mind kötőmódban (Konjunktiv). Képzése annyiban tér el a Vorgangspassiv-tól, hogy nem a werden, hanem a sein ige megfelelő alakját használjuk. Még egy eltérés a Vorgangspassiv-hoz képest, hogy míg ott Perfekt és Plusquamperfekt alakban a geworden helyett a worden áll, addig Zustandspassivban a gewesen nem veszti el a ge- előtagot.
–
Kijelentő mód (Indikativ)
Jelen idő (Präsens): Das Fenster ist geschlossen. (Az ablak zárva van.)
Egyszerű múlt (Präteritum): Das Fenster war geschlossen. (Az ablak zárva volt.)
Összetett múlt (Perfekt): Das Fenster ist geschlossen gewesen. (Az ablak zárva volt.)
Régmúlt (Plusquamperfekt): Das Fenster war geschlossen gewesen. (Az ablak zárva volt.)
Jövő idő (Futur I.): Das Fenster wird geschlossen sein. (Az ablak zárva lesz / Bizonyára zárva van az ablak.)
Futur II.: Das Fentster wird geschlossen gewesen sein. (Bizonyára zárva volt az ablak)
–
Kötőmód (Konjunktiv I.)
Präsens: (Er glaubt,) das Fenster sei geschlossen. (Azt hiszi,) az ablak zárva van.
Perfekt: (Er glaubt,) das Fenster sei geschlossen gewesen. (Azt hiszi,) az ablak zárva volt.
Futur I: (Er glaubt,) das Fenster werde geschlossen sein. (Azt hiszi,) az ablak zárva lesz.
–
Feltételes mód (Konjunktiv II.)
Präteritum: Das Fenster wäre geöffnet. (Nyitva lenne az ablak.)
Plusquamperfekt: Das Fenster wäre geöffnet gewesen. (Nyitva lett volna az ablak.)
A felszólító mód Zustandspassiv-ban elég ritka, bizonyos igéknél előfordulhat:
sei gegrüßt! (légy üdvözölve!)
A Vorgangspassiv és a Zustandspassiv összehasonlítása
Vorgangspassiv (cselekvés, folyamat) |
Zustandspassiv (állapot) |
|
Jelen idő (Präsens) | Das Kind wird geimpft. A gyereket beoltják épp most. |
Das Kind ist geimpft. A gyerek be van oltva. |
Präteritum | Das Kind wurde geimpft. A gyereket beoltották |
Das Kind war geimpft. A gyerek be volt oltva. |
Perfekt | Das Kind ist geimpft worden. A gyereket beoltották. |
Das Kind ist geimpft gewesen. A gyerek be volt oltva. |
Plusquamperfekt | Das Kind war geimpft worden. A gyereket beoltották. |
Das Kind war geimpft gewesen. A gyerek be volt oltva. |
Futur I | Das Kind wird geimpft werden. A gyereket be fogják oltani. |
Das Kind wird geimpft sein. A gyerek be lesz oltva. |
Futur II | Das Kind wird geimpft worden sein. A gyereket bizonyára beoltották. |
Das Kind wird geimpft gewesen sein. A gyerek bizonyára be lett oltva. |
–
Link:
Lingolia.com – Vorgangspassiv, Zustandspassiv
Deutschplus.net – Vorgangspassiv
német
július 28, 2018
AndiKedves Tamás!
Egy apró elírás:
Die Kinder sind geimpft geworden (Perfekt) – Be voltak oltva a gyerekek.
helyett:
Die Kinder sind geimpft gewesen (hiszen zustandpassiv: sein+ PP)
Szép napot!
Andi
július 28, 2018
Bodnár Tamás, webnyelvKöszönöm, Andi, ki is javítottam!
április 16, 2019
PéterKedves Tamás!
Nagyon jól levezeti mindenhol a német nyelv nehézségeit, köszönjük szépen. De nem találtam olyan összefoglalót, ahol ugyanarra a mondatra van ráhúzva mindkét szenvedő szerkezet, minden időben, módba. Készítettem egyet, átfutná gyorsan, hogy helyes-e? (a többesszám miatt lehet, hogy nem a legszemléletesebb példát használtam)
Vorgangspassiv – Zustandspassiv.
– Kijelentő mód:
jelen idő: Die Kinder werden geimpft – Die Kinder sind geimpft. (A gyerekeket beoltják épp most. – A gyerekek már be vannak oltva.)
präteritum: Die Kinder wurden geimpft. – Die Kinder waren geimpft.
perfekt: Die Kinder sind geimpft worden. – Die Kinder sind geimpft gewesen.
plusquamperfekt: Die Kinder waren geimpft werden. – Die Kinder waren geimpft gewesen.
(Beoltották a gyerekeket. – Be voltak oltva a gyerekek.)
futur 1: Die Kinder werden geimpft werden. – Die Kinder werden geimpft sein. (A gyerekeket be fogják oltani. – A gyerekek be lesznek oltva.)
futur 2: Die Kinder werden geimpft worden sein. – Die Kinder werden geimpft gewesen sein.
(A gyerekeket bizonyára beoltották. – A gyerekek bizonyára be lettek oltva.)
– Kötőmód:
Konjunktiv 1:
jelen idő: Die Kinder werden geimpft. – Die Kinder sein geimpft. (A gyerekeket beoltják/Legyenek beoltva. – A gyerekek be vannak oltva./Legyenek beoltva.)
perfekt: Die Kinder sein geimpft worden. – Die Kinder sein geimpft gewesen. (A gyerekeket beoltották. – A gyerekek be voltak oltva.)
futur 1: Die Kinder werden geimpft werden. – Die Kinder werden geimpft sein. (A gyerekeket be fogják oltani. – A gyerekek be lesznek oltva.)
futur 2: Die Kinder werden geimpft worden sein. – Die Kinder werden geimpft gewesen sein. (A gyerekeket bizonyára beoltották. – A gyerekek bizonyára be lettek oltva.)
Konjunktiv 2, “feltételes mód”:
präteritum: Die Kinder würden geimpft. – Die Kinder wären geimpft. (A gyerekeket beoltanák. – A gyerekek be lennének oltva.)
plusquamperfekt: Die Kinder wären geimpft worden. – Die Kinder wären geimpft gewesen. (A gyerekeket beoltották volna. – A gyerekek be lettek volna oltva.)
április 18, 2019
Bodnár Tamás, webnyelvKedves Péter! Köszönöm a kiegészítést! Elkezdtem kiegészíteni a bejegyzést a javaslatok alapján. Amit Ön írt, az jó, kivéve a kötőmódban, ott a létige alakja jelen időben T/3-ban nem sein, hanem seien.
január 1, 2023
LordgregoryFeltételes mód (Konjunktiv II.)
Präteritum: Das Fenster wäre geöffnet. (Nyitva lenne az ablak.)
Itt ezt nem ertem, miert mult ideju a jelentese?
Koszonom
január 2, 2023
Bodnár Tamás, webnyelvA wäre jelentése: lenne. Ez feltételes jelen idő.
április 22, 2023
Sztellaplusquamperfekt: Die Kinder waren geimpft werden
helyesen: Die Kinder waren geimpft worden. (valószínűleg csak elgépelés történt….)