Helymeghatározás
Pozisyon ayrımcılığı
A török nyelvben a helymeghatározás kifejezésére külön szavakat használnak: ezeket a mutató névmásokból képzik. Először vizsgáljuk meg a mutató névmásokat (alany esetben):
bu ez
şu az [közeli]
o az [távoli]
Látjuk, hogy 3 is van, míg nekünk és a legtöbb nyelvben csak kettő. A két „az” között annyi csak a különbség, hogy a közeli (şu) az relatív közelséget jelent, például, ha rá tudunk mutatni az adott dologra, és/vagy közelinek érezzük. A távoli (o) pedig akkor használatos, ha vagy nagyon távol esik, vagy a beszéd pillanatában nem tudunk rámutatni a dologra, amire vonatkozik. Ennek mintájára fognak kialakulni a helyre mutató névmások is.
Azt kell tudni, hogy van a törökben egy ara szó, ami térben és időben is „köz”-t jelent (vagyis helyet). Ez kapcsolódik a névmáshoz, de az idő folyamán az első a hangzó kikopott belőle, majd egy toldalék járult ezek végére, attól függően, hogy milyen viszonyt akarunk a hellyel meghatározni. (A Ne? kérdőszónál az ara szó hangrendben hasonult, és lett belőle ere, de az ara-t tüntettem fel, mert az ere önmagában nem jelent semmit a török nyelvben.) Nézzünk pár esetet (itt „hely”-nek fordítom az ara szót a könnyebb érthetőség végett, de valójában „köz”-t jelent):
BURASI NERESİ? – MI EZ A HELY?
bu ez |
+ | -ara hely |
+ | -(s)I° -ja/je |
» | burası ez a hely (ez helye) |
şu az [közeli] |
+ | -ara hely |
+ | -(s)I° -ja/je |
» | şurası az a hely (az helye) |
o az [távoli] |
+ | -ara hely |
+ | -(s)I° -ja/je |
» | orası az a hely (az helye) |
Ne? Mi? |
+ | -ara hely |
+ | -(s)I° -ja/je |
» | Neresi? Milyen hely? (Mi helye?) |
A Burası neresi? kérdés a köznyelvben leegyszerűsödött Burası ne?-re, de hivatalos közegben az előbbi a helyes. Ezt a kérdést akkor használjuk, ha helyre akarunk kérdezni. Válaszként pedig adhatunk bármit, ami helyet jelöl. Lehet az város, ország, (köz)terület, helyiség, terem, szoba, épület stb…
Orası neresi? Mi az a hely? (tükörfordításban: Az helye mi helye?)
Burası Ankara. Ez a hely Ankara.
Şurası havaalimanı. Az a hely a reptér.
Orası mutfak. Az a hely a konyha.
–
NEREDE? – HOL?
bu ez |
+ | -ara hely |
+ | -D°A° -ban/ben |
» | burada itt (ez helyben) |
şu az [közeli] |
+ | -ara hely |
+ | -D°A° -ban/ben |
» | şurada ott (az helyben) |
o az [távoli] |
+ | -ara hely |
+ | -D°A° -ban/ben |
» | orada ott (az helyben) |
Ne? Mi? |
+ | -ara hely |
+ | -D°A° -ban/ben |
» | Nerede? Hol? (Mi helyben?) |
Magyarul a tükörfordítás elég furcsán hangzik, de rámutat arra, hogy hogyan is kell gondolkodni ezeknél a mutató névmásoknál. Ezt a legtöbb nyelvben külön szóval fejezik ki, hogy itt / ott, a török nyelv ezt is ezzel képzi.
Şimdi neredesin? Most hol vagy?
Burada bir sözlük var. Itt van egy szótár.
Anneannemler şurada oturuyor(lar). A nagymamámék ott laknak.
Dün akşam orada kalmadım. Tegnap este nem maradtam ott.
–
NEREDEN? – HONNAN? (MERRŐL?)
bu ez |
+ | -ara hely |
+ | -D°A°n -ból/ből |
» | buradan innen (ez helyből) |
şu az [közeli] |
+ | -ara hely |
+ | -D°A°n -ból/ből |
» | şuradan onnan (az helyből) |
o az [távoli] |
+ | -ara hely |
+ | -D°A°n -ból/ből |
» | oradan onnan (az helyből) |
Ne? Mi? |
+ | -ara hely |
+ | -D°A°n -ból/ből |
» | Nereden? Honnan? (Mi helyből?) |
Hasonló a Nerede? esetéhez:
Nereden geldin? Honnan jöttél?
Buradan sana gittim. Innen mentem hozzád.
Filmi şuradan izlemek iyi olmaz. Onnan nem lesz jó nézni a filmet (pl. moziban).
Oradan bir bıçak aldım. Onnan vettem egy kést.
–
NEREYE? – HOVÁ? (MERRE?)
bu ez |
+ | -ara hely |
+ | -(y)A° -ra/re |
» | buraya ide (ez helyre) |
şu az [közeli] |
+ | -ara hely |
+ | -(y)A° -ra/re |
» | şuraya oda (az helyre) |
o az [távoli] |
+ | -ara hely |
+ | -(y)A° -ra/re |
» | oraya oda (az helyre) |
Ne? Mi? |
+ | -ara hely |
+ | -(y)A° -ra/re |
» | Nereye? Hová?/Merre? (Mi helyre?) |
Szintén hasonló a Nerede? esetéhez:
Nereye gittin? Hová mentél?
İşten sonra buraya geldim. Munka után ide jöttem.
Şuraya gitmek istemiyor musun? Nem akarsz oda menni?
Çantalarını oraya taşıdılar. A táskáikat oda vitték.
–
NERELİ? – HOVÁ VALÓ(SI)?
bu ez |
+ | -ara hely |
+ | -lI° -i |
» | buralı idevaló(si) (ez helyi) |
şu az [közeli] |
+ | -ara hely |
+ | -lI° -i |
» | şuralı odavaló(si) (az helyi) |
o az [távoli] |
+ | -ara hely |
+ | -lI° -i |
» | oralı odavaló(si) (az helyi) |
Ne? Mi? |
+ | -ara hely |
+ | -lI° -i |
» | Nereli? Hová való(si)? (Mi helyi?) |
Ezt megint nehéz kicsit lefordítani egyetlen szóval magyarul, de talán érthető, hogy miről van szó. A -lı / li / lu / lü egy melléknévképző, ami az adott dolognak a származására utal, jelen esetben a helyhatározó névmásokkal. Ennek használata nem annyira sűrűn fordul elő, de megeshet:
Nerelisiniz? Hová való(si)ak vagytok?
Buralıyım. Idevaló(si) vagyok. (szebb fordítás: Helyi vagyok.)
Benim ağabeyim şuralı. A bátyám odavalósi. (szebb: Onnan származik.)
Ama Mehmet kesinlikle oralı olmuyor. De Mehmet bizonyára nem odavalósi. (szebb: Nem onnan származik.)
– – – A bejegyzést Kriseff írta. – – –
Link a török helymeghatározás témával kapcsolatban:
Turkishexplained.com – Turkish Spatials: here and there (angol)
június 21, 2020
JózsefTeşekkür ederim! 🙂
(Így zárójelben megjegyezném, hogy nekünk négy mutató névmásunk van: ez; emez; az; amaz. Tudom, hogy ez nem lényeg, de gondoltam azért szólok.)