A műveltetés és a lassen ige a németben

A német műveltetés

német műveltetés

A német műveltetés: Ich lasse die Waschmaschine reparieren – Megjavíttatom a mosógépet.

A német műveltetés a lassen (〈 lässt〉, ließ, hat gelassen) igével (eredeti jelentése: hagyni, engedni) történik. Ez tőhangváltós ige, és mivel töve s-re végződik, E/2-ben nem -st, csak -t ragot kap:

LASSEN

ich lasse
du lässt
er/sie/es lässt

wir lassen
ihr lasst
sie lassen

A lassen ige keretet alkot a főige főnévi igenév (Infinitiv) alakjával, így kapjuk a műveltető igealakot:

machen – csinálni
machen lassen – csináltatni

reparieren – javítani
reparieren lassen – javíttatni

Ich lasse mir einen neuen Anzug machen – Csináltatok magamnak egy új öltönyt.
Wir lassen unser Auto reparieren – Megjavíttatjuk az autónkat.
Warum lässt du deine Haare jeden Monat schneiden? – Miért vágatod le a hajad minden hónapban?

A cselekvés elvégzőjét, akivel a cselekvést elvégeztetjük, tárgyesetben tesszük a mondatba. Erre figyelni kell, mert a magyar nyelv másképp fejezi ki:

Ich lasse meinen Vater die Waschmaschine reparieren.
Az apámmal csináltatom meg a mosógépet. (Szó szerint: hagyom az apámat megcsinálni a mosógépet.)

Der Direktor lässt die Sekretärin den Brief schreiben.
Az igazgató a titkárnővel íratja meg a levelet. (Szó szerint: Az igazgató hagyja a titkárnőt megírni a levelet.)

Mint a fenti mondatokból látható, a lassen nem csak műveltetést fejezhet ki, hanem hogy valaki hagy, enged valakinek csinálni valamit. A lassen igével kifejezhetjük pl. a magyar „hadd” jelentését is, ha T/3-ban felszólító módban áll:

Lassen wir jetzt unseren Kollegen sprechen! – Hadd beszéljen most a kollégánk!

A feltételes jelen idő sem bonyolultabb. A mondat felépítése ugyanolyan, mint kijelentő mód jelen időben, csak a lassen kerül feltételes módba:

Ich ließe meinen Vater die Waschmaschine reparieren – Az apámmal csináltatnám meg a mosógépet.

A lassen egyéb
mondattani sajátosságai

Csak erős idegzetűeknek!

A lassen-t olykor a módbeli segédigékhez sorolják, mert használata hasonló. A módbeli segédigékhez hasonlóan viselkedik összetett múlt időben (Perfekt, Plusquamperfekt) is: ilyenkor nem Partizip Perfekt alakba (gelassen) kerül a másik ige mellett, hanem főnévi igenév alakban (Infinitiv) marad (bővebben lásd itt):

Megjavíttattam a mosógépet:

Perfekt: Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen. (Nem gelassen!)
Plusquamperfekt: Ich hatte die Waschmaschine reparieren lassen. (Nem gelassen!)

A Plusquamperfekthez nagyon hasonló a feltételes múlt idő, hiszen csak Umlautot kap a hatte:

Ich hätte die Waschmaschine reparieren lassen – Megjavíttattam volna a mosógépet.

Ha a gelassen másik ige nélkül (önállóan) áll, akkor gelassen marad:

Ich habe mein Buch auf dem Tisch gelassen – A könyvemet az asztalon hagytam.

Módbeli segédige is lehet a műveltető szerkezetes mondatban:

Ich kann meine Waschmaschine reparieren lassen – Megjavíttathatom a mosógépemet.

A módbeli segédige összetett múlt időbe is kerülhet akár, így sok igealak lesz a mondatban. A szabály szerint a módbeli segédige sem Partizip Perfekt alakba kerül, hanem főnévi igenév alakban marad:

Ich habe meine Waschmaschine reparieren lassen können – Megjavíttathattam a mosógépemet.
Du hast einen neuen Anzug machen lassen wollen –  Csináltatni akartál egy új öltönyt.

Ha mindez KATI szórendben történik, a rengeteg ige egymás mellé kerül a mondat végén. A ragozott haben ige megijed a sok másik igétől, és a mondat legvégéről mögéjük bújik:

Er weiß, dass du einen neuen Anzug hast machen lassen wollen – Tudja, hogy új öltönyt akartál csináltatni.

A módbeli segédigével bővített műveltető szerkezetes mondatok szórendjére ugyanaz a szabály vonatkozik, mint szenvedő szerkezetben, lásd itt. (Pl. Die Waschmaschine hat repariert werden müssen – Meg kellett javítani a mosógépet; Wir wissen, dass die Waschmaschine hat repariert werden müssen – Tudjuk, hogy meg kellett javítani a mosógépet.)

A műveltető igének nincs szenvedő alakja!

A lassen egyéb jelentése: sich lassen. A visszaható névmás szenvedő jelentést kölcsönöz a szerkezetnek:

Der Wein meines Vaters lässt sich trinken – Apám bora itatja magát.

A visszaható névmás ilyen használata (akár a lassen ige nélkül) nem csak a németre jellemző. Bővebben lásd itt.

A német műveltetés kifejezésének egyéb módjai

A machen is kifejezhet hasonlót. Jelentése ilyenkor „késztet”:

Dieses Programm macht mich lachen – Ez a műsor megnevettet.

Az angolban is létezik hasonló műveltető szerkezet, bővebben lásd itt.

Néhány igének külön van műveltető alakja:

stehen – stellen (állni – állítani)
sitzen – setzen (ülni – ültetni)
liegen – legen (feküdni – fektetni)
hängen – hängen (függni, lógni – függeszteni, lógatni, akasztani)

pl. Wohin setzt du das Kind? – Hova ülteted a gyereket?

Az igepár műveltetést kifejező alakja szabályos (gyenge) ige (pl. stellen, stellte, hat gestellt), a másik rendhagyó (erős) (pl. stehen, stand, hat gestanden). Bővebb információ az igepárokról itt.

Egyes visszaható igék, ha nem visszahatóként használjuk őket, műveltetést fejeznek ki:

sich unterhalten (szórakozik) – unterhalten (szórakoztat)
sich beschäftigen (foglalkozk) – beschäftigen (foglalkoztat)

Diese Idee beschäftigt mich – Ez az ötlet foglalkoztat engem.

 

Link:

Deutsche Grammatik 2.0 – Das Verb lassen

Easy Deutsch – Das Verb „lassen”

Felhasznált irodalom a német műveltetés témához:

Karácsony Lajos, dr. Tálasi Istvánné: Német nyelvtan a középiskolák számára, Tankönyvkiadó, Budapest, 1990.

 

13 komment:

  1. november 10, 2017

    Nagy András Válasz

    Szia Tamás!
    Meg kellene a mosógépet csináltatni!
    Meg kellett volna csináltatni a mosógépet!
    Németül?

    • november 11, 2017

      Bodnár Tamás, webnyelv Válasz

      Szia, András!
      Man müsste die Waschmaschine reparieren lassen.
      Man hätte die Waschmaschine reparieren lassen müssen.

  2. december 22, 2017

    Rigó Adorján Válasz

    Sört hozat magának : er lässt Bier bringen vagy er lässt sich ein Bier bringen? Esetleg mi a jelentése külön külön ?

    Frau Kobritz lässt Fritz fotografieren.(egy nyelv könyvben az áll hogy : Kobritzné lefényképezteti Fritzet) , hogy mondom akkor azt hogy : Kobritzné megengedi Fritznek hogy fenykepezzen(szaladjon, játszon)

    Nagyon szépen köszöni egy Németországban élő magántanuló !

  3. december 22, 2017

    Bodnár Tamás, webnyelv Válasz

    Er lässt Bier bringen – Sört hozat (hogy kinek, az a mondatból nem derül ki.)
    Er lässt sich ein Bier bringen – Sört hozat magának. (sich = magának)

    Frau Kobritz lässt Fritz fotografieren – Valóban mindkettőt jelentheti, tehát “fényképezteti”, és “engedi fényképezni”. A “megengedni” szóra van külön ige, ez az erlauben + Dat + zu + Inf: Frau Kobritz erlaubt Fritz, zu fotografieren. Más példa: Ich erlaube dir, hier Platz zu nehmen – Megengedem neked, hogy helyet foglalj itt.

  4. január 7, 2018

    Szabó László Válasz

    Szia Tamás!

    Das Auto müsste reparieren lassen! Igy helyes vagy Mann müsste?

    • Nem helyes a “Das Auto” kezdetű mondat, hiszen nem az autónak kellene megjavíttatni valamit. Nem az autónak, hanem a férfinek kellene az autót megjavíttatni: Der Mann müsste das Auto reparieren. Ha általános alanyra gondolunk, akkor “Man müsste …”, azaz egy “n”-nel van a “man”.

  5. január 19, 2018

    Péter Válasz

    Szia Tamás!

    Lässt ihn zufrieden.
    Olvastam ezt a mondatot legutóbb, és nem igazán kerek számomra a jelentése. Gondolom itt nem műveltetésről van szó, de mégis a lassent használták, ezért bátorkodlak erről kérdzni téged. Köszi.

    • Szia, Péter! Nekem sem igazán világos ez a mondat, nem is tűnik helyesnek (önállóan áll a lässt, hiányzik előle az er/sie/es vagy du). Hol olvastad ezt?

  6. január 24, 2018

    Péter Válasz

    Igen, sajnos elírtam. “Lasst” volt. Amugy egy német csatornán néztem a Columbot, és ott olvastam a német felíratot közben.

    • Valami olyasmit jelenthet, hogy “Hagyjátok, hogy elégedett legyen”, nyers fordításban. “Hadd örüljön!”, “Ne vegyétek el az örömét!” Valami ilyesmi. A szövegkörnyezetben látva biztos jobban le lehet magyarra fordítani.

  7. február 3, 2018

    Szabó László Válasz

    Szia Tamás!
    Ich würde meinen vater die waschmaschine reparieren lassen= Az apámmal csináltatnám meg a mosógépet!
    Ez igy helyes?

    • Igen, helyes. Bár egyszerűbb úgy mondani, hogy Ich ließe … reparieren. Így nincs olyan sok ige a mondatban, áttekinthetőbb. (A Vater és Waschmaschine főnevek, így nagy kezdőbetűvel íródnak.)

    • Érdekes egyébként, hogy nem nagyon említik a német könyvek a műveltetés jövő idejét és feltételes módját sem. Pl. a Német nyelvtan a középiskolák számára sem említi ezeket az alakokat. A módbeli segédigékkel képzett alakokat említi csak feltételes módban (Konjunktiv II). A gyakorlatban sem fordulnak elő gyakran ezek az alakok, talán azért nem említik. Vagy eleve feltételezik, hogy ha valaki ismeri a werden-t, az a lassen igével is fogja tudni használni. A szabály alapján így mondjuk:
      Ich werde einen Anzug machen lassen – Csináltatni fogok egy öltönyt.
      Ich würde einen Anzug machen lassen – Csináltatnék egy öltönyt.
      Ich hätte einen Anzug machen lassen – Csináltattam volna egy öltönyt.

      A Konjunktiv Plusquamperfekt Würde-Form alakját és a Futur II alakjait valószínűleg soha nem használják műveltető alakban.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.


8 − 2 =

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>