Ablaktisztító svédül, dánul, norvégul és finnül

Ablaktisztító

A svéd, dán, norvég nyelv meglehetősen hasonlítanak egymásra. Ha valaki ismeri az egyik nyelvet, könnyen elolvas a másik két nyelven is szövegeket. Kisebb a különbség a három nyelv között, mint az olasz dialektusok között. Hogy mégis miért tekintik három különálló nyelvnek a svédet, dánt, norvégot, az más kérdés. Ami jelentősebben eltér a három nyelvben, az a kiejtés.
Ha egy dán vagy norvég szöveget látunk, általában nehéz megmondani, melyik a két nyelv közül. Aki jobban ismeri a két nyelv különbségeit, az tudja csak megmondani, melyik nyelven van a szöveg a kettő közül. A svédet viszont könnyű felismerni, mert sok helyen a betűt írnak, ahol a dán vagy a norvég e betűt (pl. az “én” svédül jag, míg dánul és norvégul jeg). Továbbá, a svédben ö és ä betűt írnak ott, ahol a norvégban és a dánban ø és æ betűt. Pl. a “vasárnap” svédül söndag, norvégul és dánul søndag.
Ami a szókincset illeti, akadnak azért olyan szavak is, melyek jelentősen eltérnek a három nyelvben. Ilyen az “ablak”, ami svédül fönster, norvégul vindu, az egyik nyelv a némethez, a másik az angolhoz hasonló szót használ.

Meglepetésünkre itt egy ablaktisztító, amin a három nyelven a felirat eléggé eltér. A finn felirat nem szorul magyarázatra, az még a magyarra sem hasonlít.

ablaktisztító

ablaktisztító

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.


6 − 3 =

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>