Igepárok tárgy- és részesesetű vonzatokkal (Hol? Hova?)

Hol? Hova?
Igepárok és elöljárószók

hol hova

Hol? Hova? kérdőszókkal kezdődő mondatokban leginkább a következő igék találhatók meg:

feküdni: liegen, lag, h. gelegen
fektetni: legen, legte, h. gelegt

állni: stehen, stand, h. gestanden
állítani: stellen, stellte, h. gestellt

ülni: sitzen, saß, h. gesessen
ültetni: setzen, setzte, h. gesetzt

függni: hängen, hing, h. gehangen
akasztani: hängen, hängte, h. gehängt

„csatlakozik”, „be van dugva”: stecken, steckte/stak, h. gesteckt
csatlakoztat, bedug: stecken, steckte, h. gesteckt

Az igepár első tagja rendhagyó, a második tagja pedig (amelyik kb. műveltetést fejez ki) szabályos ragozású. Külön figyelmet érdemel a hängen és a stecken, mivel a főnévi igenév alakja megegyezik mindkét jelentésben, de egyik jelentésében szabályos, másikban rendhagyó a ragozása.

Ha az említett igék mellett helyhatározót is megadunk, hol?” kérdésre válaszoló elöljárószó után részes eset (Dativ), „hova?” kérdésre válaszoló elöljárószó után tárgyeset (Akkusativ) áll (de természetesen más igék mellett is előfordulhatnak ezek az elöljárószók valamelyik esettel) pl.:

in + A = -ba, -be (pl. in das Haus = a házba)
in + D = -ban, -ben (pl. in dem Haus = a házban)

an + A = rá vminek a függőleges felületére (pl. an die Wand = a falra)
an + D = -on, -en, -ön, rajta vminek a függőleges felületén (pl. an der Wand = a falon)

auf + A = rá vminek a vízszintes felületére (pl. auf den Tisch = az asztalra)
auf + D = -on, -en, -ön, rajta vminek a vízszintes felületére (pl. auf dem Tisch = az asztalon)

unter + A = alá (pl. unter das Bett = az ágy alá)
unter + D = alatt (pl. unter dem Bett = az ágy alatt)

neben + A = mellé (pl. neben die Schule = az iskola mellé)
neben + D = mellett (pl. neben der Schule = az iskola mellett)

vor + A = elé (pl. vor das Restaurant = az étterem elé)
vor + D = előtt (pl. vor dem Restaurant = az étterem előtt)

hinter + A = mögé (pl. hinter das Regal = a polc mögé)
hinter + D = mögött (pl. hinter dem Regal = a polc mögött)

Példák:

Das Bild hängt an der Wand = A kép függ a falon.
Ich hänge das Bild an die Wand = A képet a falra akasztom.

Das Bild hat an der Wand gehangen. Das Bild hing an der Wand = A kép lógott a falon.
Ich habe das Bild an die Wand gehängt. Ich hängte das Bild an die Wand = Felakasztottam a képet a falra.

Das Kind liegt im Bett = A gyerek fekszik az ágyban.
Wir haben das Kind ins Bett gelegt. Wir legten das Kind ins Bett = Lefektettük a gyereket az ágyba.

Tehát, „hova?” kérdésre Akkusativ, „hol?” kérdésre Dativ esettel válaszolunk. Ezt a szabályt segíthet megjegyezni, ha a kulcsszavakat ill. első szótagjukat összeolvassuk és kicsit kiegészítjük, mert így „értelmes” magyar mondatot kapunk: „Hova Akasszam a Hol-Dat?

hol hova

Hova akasszam a Holdat?

– o –

Link:

Deutsche Grammatik 2.0. Präpositionen mit Akkusativ oder mit Dativ – “Wechselpräpositionen”

Schubert-Verlag.de – on-line gyakorlatok

Grammatiktraining.de – Wechselpräpositionen – on-line gyakorlatok



Hol? Hova?

Teszt a “hol” és “hova” kérdésre válaszoló elöljárószókhoz

2 komment:

  1. július 25, 2023

    Nagy István Válasz

    T.C.!
    – die Pizza ist für meinen groβen Bruder: a pizza a bátyámnak szól vagy a pizza a bátyámé vagy jó mindkettő fordítás

    Úgy tudom, hogy a für elöljáró szó tárgyesetet vonz, (és akkor a német kfejezés helyes), mivel nem áll határozott névelő a főnév előtt a határozott névelő szerint ragozunk: der: (den) meinen; die: (die) meine; das: (das) mein(e)s; többes sz die (die): meine) ésr ezek szerint helyes a
    – die Pizza ist für meine groβe Schwester ( a pizza a nővéremnek szól) és a
    – die Pizza ist für meines groβes Mädchen (a pizza a lányomnak szól)
    kifejezés is.
    A kérdésem:
    Helyes-e a következő fordítás: a pizza a bátyámé , mert ha a tanultakat jól értelmeztem, ez már részes esett és akkot a
    der (dem) meinem; die (der) meiner; das (dem) meinem szerin ragozunk.
    Köszönettel: Nagy István

    • Kedves István! A für valóban tárgyesetet vonz. Die Pizza ist für meinen groβen Bruder – valóban olyasmit jelent, hogy a bátyámnak szól, magyarosabban a bátyámnak lesz. Adott szövegkörnyezetben fordítható lehet úgy is, hogy a bátyámé.
      Die Pizza ist für meines groβes Mädchen – A meines alak itt nem helyes, csak mein kell, mivel mein-meine-mein az alakja a három nem szerint, akárcsak a határozatlan névelőé, amely ein-eine-ein.
      Ha azt akarja mondani, hogy a pizza a bátyámé, akkor azt máshogy kell kifejezni, a gehören igével, amely részes esetet vonz: Die Pizza gehört meinem Bruder. Ez szó szerint olyasmit jelent, hogy „a pizza a bátyámhoz tartozik”.

Kérdésed, észrevételed van?
Írj kommentet!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.